這是明朝的故事,真的很幽默。
中國人往往喜歡在“名”上加壹個“數”,因為這個“數”與“名”同義,有“威脅、索取”的附加意義。“項羽有兵四十萬,數以百萬計”,為了擡高自己的威望,博取自己的名聲,所以國人又有壹句話:“名聲之下,當副手真的很難。”這只貓的主人本意是想加強自己貓的威信,沒想到最後卻把自己的寵物降級為“老鼠”。這就是所謂的辯證法又在起作用了。
看來還是名副其實的好。即使想到壹個比較響亮的外號,也只能適當的揚其所長,避其所短。不要太離譜。
明代劉元慶在《謝穎錄》中記載了壹則簡短的寓言,說家裏養了壹只貓,取名“虎貓”。有人提出,老虎不像龍,而是叫“龍貓”。有人建議叫它“雲貓”、“風貓”、“墻貓”,最後叫“鼠貓”。這樣的故事在世界各地都能找到;但舉世公認,它的故鄉是印度。梵文故事集《故事海》中有這樣壹個故事;五本書裏也有這樣的故事。它從印度開始,幾乎走遍了全世界。東方的中國和日本也留下了它的足跡。“這兩個寓言與中國的貓名寓言屬於同壹類型,暗示了中國的貓名寓言與印度的老鼠結婚寓言的關系。”這個同類型指的是中國的《貓的數目》故事和印度的鼠婚寓言,都屬於“循環”類型,具有循環敘事結構的特點。