中國成語,拼音是wā nò rò ub ǔ chu ā ng,意思是從身上挖出好肉來補傷口;比喻著眼當下,用害人的方法救急。出自《永田家》。唐·聶鐘毅《永田家》詩:“二月賣新絲,五月割新谷;醫生治好了他眼前的瘡,卻吐出了他的心。”
作謂語、賓語和定語;指采用有害的方法進行搶救的緊急情況。例:那只有我們盡力賣母狗賺點錢度過現在。茅盾的《林家小店》
這是壹個中國成語。拼音為Wā nò u y和Chu ā ng,比喻顧此失彼,用害人的方法救急。摘自唐·聶·鐘毅的《田家頌》。
唐代詩人聶鐘毅寫過壹首詩《詠天加》。這首詩是這樣寫的:“二月賣新絲,五月割新谷。治好了眼前的瘡,卻挖出了我的心。我希望國王的心會變成明亮的蠟燭。”不是再續前緣的宴會,而是密室。我們壹句壹句來解釋吧。
第壹句“二月賣新絲”就是二月賣新絲。二月是蠶做繭的時候,但是農民因為生活沒有糧食和花,只好把家裏儲存的新絲賣掉。“五月新谷”和“新谷”的意思是賣,賣儲存的新糧。
5月份剛開始插秧,秋天才能收糧。但是由於生活壓力大,不賣這個糧就沒法活。新絲也賣了,糧食也賣了。賣完了之後我們該怎麽辦?這會兒我忍不住治好了瘡,卻剜了我的心。“就是這個意思。如果妳現在想餓死,先解決餓死的問題。
把新絲新谷都賣了,相當於把這塊肉剜出來,先補壹補,以解燃眉之急。然後他說“我希望壹個國王的心變成明亮的蠟燭”,意思是詩人希望壹個國家的國王的心要像閃爍的蠟燭壹樣發光,不僅照亮壹個房間,還要像陽光壹樣照亮世界。
最後兩句說:“不是根據再續前緣的宴會,而是根據逃獄。”也就是說,皇帝不應該在人前擡舉人。有錢的孩子,有錢的家庭,他們整天不愁吃穿;而是應該多看看普通人,看看他們背井離鄉,逃亡國外,淪為難民,過著怎樣的生活。皇帝應該看看普通人是如何生活在水深火熱之中的。