qià rú qí fèn
【釋義】恰到好處:恰到好處;分:酌情處理。適當的界限。以恰當的方式做事或說話。
【語出】清李綠園《陸棄登》第108回:“賞其重;都是顏仲端的分寸;量剛剛好;皆大歡喜。”
【發音】得分;不能讀成“fēn”。
【形體辨別】just不會寫“QIA”。
剛剛好,壹點也不不開心
【反義】題外話萬裏之遙。
【用法】用作稱贊。用來說話;妥善處理事務;不要太多。壹般用作謂語、賓語和狀語。
動賓結構。
【辨析】~它與“適可而止”是不同的:~註重註意限度和分寸;註重宣傳;更多意味著尺寸、長度、重量等。都剛剛好;“適可而止”重在適度;重在預防;多意味著事情到了壹個適當的程度就會停下來;以免做過頭。
[例]他表揚或批評他的同誌。實事求是;~。
[英語翻譯]剛剛好