出自:清代詩人納蘭性德作品《玉蘭,仿古決絕詞,柬埔寨之友》
原文:
木蘭花模仿著古老而果斷的話語,柬埔寨的朋友們
清代:納蘭性德
人生若只如初見,不必在秋風中畫扇。
改起來容易,改起來也容易。
驪山話止於子夜,淚雨永不怨。
更何況,如果妳運氣好,長得帥,當天就願意了。
翻譯:
如果我們都像第壹次見面壹樣相處,那該有多好,就不會有現在的離別和相思之苦了。
現在改變自己的心很容易,妳卻說在這個世界上改變自己的心很容易。
我想,唐皇與貴妃的海誓山盟言猶在耳,卻終於有了決定性的不同。即便如此,也沒有怨恨。
現在在我身邊的倒黴蛋金壹郎,還不如當年唐明皇許下的願。
創作背景:
這首《白玉蘭令》經常被我們當做情詩來讀。其實,稍加努力,我們就會在道光十二年鐵王寨刻本《納蘭詞》的碑文下看到壹個名為“仿古詞,友在柬”的字。也就是說這個詞是模仿古代樂府的詞寫給朋友的。現在普遍認為,這位朋友指的是容若的兒子的知己,當時另壹位偉大的詩人顧貞觀。