編輯這壹段的原文、翻譯和啟示。
原鞏崢·魏徵卒應出自“鞏崢·魏徵卒”。昏睡病的標誌。歷史上和太子壹樣,指恒山公主的妻子和兒子的舅舅於。簽個條幅,在上面寫個自制的碑文,當書法石用。”朝臣們說;人可以學銅,但可以適當的穿著:學古,我們可以借鑒;向別人學習,我們也能從中學習。我努力保護這三課,以防過了。魏徵今天,我死如鏡。我得到壹本書和壹張紙,而不是把人們送到他們家裏。知者曰:‘天下有善惡,善則國安,用惡人則害國。大眾或大眾內部有愛有恨。恨的人只看到惡,愛的人只看到善。愛與恨之間,妳要小心。愛而知其惡,恨而知其善,不疑其惡,仁賢可樂。“事情大致是這樣的。我想想,也怕沒辦法。官員和朝臣可以寫壹下(hù),知道了就會諫。唐太宗嘆道:“用銅為鏡,可以使妳佩戴時端莊整潔;以史為鑒,可知歷朝以來,生存興衰;以人為鏡,可以明白自己的得失。我曾經留著這三面鏡子,防止自己犯錯。現在魏徵死了,我失去了壹面鏡子。我最近派人去他家,發現了壹份手稿,只寫了壹半。能理解的是‘世界上有好有壞。雇了好人,國家就穩定了;如果妳雇傭壞人,國家就會衰落。在愛與恨之間,我們要小心。喜明短處,厭明長處,不惜除惡,任人唯賢,才能亨通。“書的大致內容是這樣的。我總是考慮這件事,怕出錯。官員和朝臣可以寫在板上,知道可以諫的人必須諫。啟示:告訴人們要把別人的成敗作為對自己啟蒙的警示,還有壹種說法是“要認真聽取別人的意見。"
編輯這壹段的解釋。
魏徵,鄭公:魏徵活著的時候,叫鄭公。魏徵是唐太宗時的壹位著名大臣,經常給李世民出謀劃策。上圖:致唐太宗李世民。第壹:大宅,封建社會官僚的大宅子。指:表示。恒山公主:唐太宗的女兒。余叔叔:之子。妳:公爵死了就叫妳。簡:鏡子。打扮:打扮,整齊地穿上衣服,戴上帽子,這是動力的運用。起起落落:起起落落。換人,沒落。我:皇帝自稱。