“蘇”是壹個音譯字。張騫傳入西域後,香菜(芫荽,傘形科)傳入中國,其古波斯名戈斯尼茲也傳入中國,音譯為“芫荽”(胡對應go-,也有“任虎”之意;對應的是-sniz,這是香菜最早的中文名字。香菜雖為直立草本植物,但其生時葉片大而散,多株叢生時可成為連續的壹片。所以後來被命名為“yán”。按照李時珍的解釋,“芫荽”的意思是形容其“莖葉散亂”,這是“延”字的壹個錯誤。“芫花”的原音是yuán,原意是壹種能毒殺魚類的灌木(芫花,瑞香科瑞香屬植物芫花);但有了“香菜”這個名字,“香菜”就成了壹個多音字。芫荽作為中國古代常見的調味品、蔬菜和草藥,也被用來比喻其他植物。比如虎杖(虎杖,傘形科,學名天胡荽(Hydrocotyle sibthorpioides))就是以其葉子命名,聞起來像香菜。至於“天”字,根據李時珍的解釋,是指其藥性為“氣溫上升,味辛,陽氣亦能通天”。此外,香菜、芫荽等植物也以芫荽命名。
尋求收養