小時候看過漫畫《西遊記》的書《如何打遲到》,裏面有壹句“原來是個破鐘”。漫畫書的圖文都是相互關聯的,但我總是找不到圖上的“鈴鐺”,心裏很迷茫。
後來學了古漢語才知道,那裏的鐘指的是衣服。
讀古文的時候,有時候覺得自己懂了,但大概是按照現代漢語來理解的,不是本義。
比如古代的“信”和“書”。漢代以前,寫信說的是“寫書”或“修書”,而不是“寫信”。當時,書信被稱為“書”,有書信的人被稱為“信”,有書信的使節被稱為“使者”。?比如《世說新語》,謝在和別人下圍棋的時候,淝水之戰的捷報到了。謝安看完之後表現得很淡定。原文“謝公和人去了去了,謝玄卻信了,讀書時卻默不作聲。”這裏的“信”指的是人和使者,後面的“書”指的是信,“沒想到”指的是“完了”。
杜甫《泛舟嶽陽門》中有壹句話是“江國千裏,山城不過百層。”嶽陽市好像不高,才壹百層。然而,唐代的“只”的含義與現在正相反。現在“才”的意思是少,到了唐代,就是多了,意思是“差不多達到了”。
比如另壹個成語“不滿意”被很多人解讀為不滿意,但正確的意思正好相反,意思是“大體滿意”。“差”是指“稍差”,而不是“差、不好、欠缺”;“強”就是“刺激”,不是勉強;“人的意誌”的意思是“人的意誌”,而不是“人的意誌”。
還有壹些詩和句子被誤解了。比如我在壹個短視頻裏看到有人說“還妳明珠眼淚都掉下來了,還沒結婚就恨沒遇見妳”,我真的把這當成女人拒絕男人的求婚了。其實這是壹個男人寫給壹個男人的,唐代詩人張繼以壹首《女賦》婉拒了他做官的邀請。
現代人都知道“春蠶到死,夜燭盡吸”是贊美老師的奉獻,但其原意是寫愛情。
辛棄疾的《論何心郎酒亭》有“美人重約,輕別”和“錯過今天是不對的,但當初就料到世上的鐵是用盡了”的句子。好像是壹首情詩。事實上,這是為陳亮寫的,他和他壹樣,也是誌同道合。後來,兩人還就這首詩交換了意見。
古人常用愛情來表達自己的政治野心。了解作品的背景和古人的表達是非常重要的。正如王力先生所說,學習古代漢語需要有歷史觀。
這樣的例子很多。【文/羅明作者是媒體編輯,運營微信官方賬號(editor-CN)等。]
4個人喜歡。
非正式文章