[解讀]
織錦:有彩色圖案的絲綢;集群:集群化;聚成壹團。指花團錦簇,繁花似錦。原指華麗高貴的服裝。形容多姿多彩,繁華絢爛的景色。也形容衣著華麗的人或文字華麗的文章。
[出局]
吳明承恩西遊記第九十四回:“多美的花啊!那是富貴妖嬈;比天壇月壇好;不亞於先夫堯公。”
[發音]
集群;不能念“zú”。
[形狀辨別]
Kam不會寫“棉花”;集群;不會寫“旋”。
[近義]
深紫色和鮮紅色——美麗的花朵
各種顏色
[用法]
形容色彩鮮艷、明亮、華麗的景象。又稱“花簇”、“花簇”。可用於景物、人物或事物。壹般用作謂語和定語。
[結構]
組合型。
[歧視]
~還有“五彩繽紛”和“五彩繽紛”;有“多花;多彩”的意思是。但“五顏六色”只是用來形容花草的;也可以用來形容場景、事物等。