以下是對“孤註壹擲”的詳細描述。
1.孤註壹擲的意義:
把所有的雞蛋放在壹個籃子裏是壹個中國成語,形容在困難的情況下采取冒險的行動,並把所有的希望寄托在果斷的嘗試上。這個成語通常用來形容壹個人或組織在面臨巨大風險時,為了追求成功或突破而全力以赴。
2.英語翻譯:“全有或全無”
把所有雞蛋放在壹個籃子裏最常見的英文翻譯是“All or Nothing”。這句話傳達的是同壹個意思,就是面對困難時,要麽全力以赴,取得成功,要麽壹無所獲。它強調采取極端行動的決心和決定。
3.這個翻譯的背景:
短語All or Nothing起源於拉丁語表達,在英語中廣泛使用,表示在特定情況下只有兩種不妥協的結果。常被用來形容冒險、賭博,成為人們理解和表達“孤註壹擲”的壹種方式。
總結:
用“All or Nothing”作為“把所有的雞蛋放在壹個籃子裏”的英譯,既通用又準確,可以傳達出這個成語所包含的決心和冒險的含義。
數據擴展
孤註壹擲造句
1.國企在發展戰略上往往孤註壹擲,而不是“狡兔三窟”;然而,世界上主要的創新中心往往是由小企業組成的創新網絡。
2.客觀規律永遠是牢不可破的真理。是有人孤註壹擲的時候了。
3.愛情的核心在於退卻而不是實用主義,在於犧牲而不是保存——生命為愛而來,為愛而去。面對愛情的敵人,他們不妥協,敢於孤註壹擲,體現了壹種絕對的精神和宗教標誌,壹種以誠相待,視死如歸的悲劇美。
他在絕望的閃電戰中沖過外國領土。
5,人很窮。不進則退。妳必須把所有的雞蛋放在角落裏的壹個籃子裏。吳虹飛
6.但看蕭胸有成竹的樣子,似乎也是有所依仗的。反正沒有別的辦法,只能孤註壹擲。
7.現在騎虎難下。雖然沒有把握,但也要孤註壹擲,試壹試。
8.當溫柔和豪氣都是女人的性格,從此別無選擇。這是湖水最後的願望,也是我壹生的絕望。