弄堂是壹篇優雅恬靜的散文,是城市建築藝術中古雅沖淡的畫面,下面是我對散文弄堂英譯的賞析。歡迎閱讀!
小巷
小路
柯靈
淩克
弄堂是壹篇優雅恬靜的散文,是城市建築藝術中壹幅古樸沖淡的畫卷。
從城市建築藝術的角度來看,裏弄就像壹篇優雅的散文,或者是壹幅古典的優雅而簡單的畫。
關鍵點:
1,?優雅安靜?翻譯成溫柔婉約,把原文中的兩個並列形容詞翻成英文?定語+抽象名詞?形式和內容保持不變。這是文學翻譯中常用的方法。
2,?古雅沖淡的畫面?意思?典雅古樸的古畫?被翻譯成壹幅古典優雅和簡單的畫。
這種弄堂,往往在江南小城市(2)裏,就像古代的少女,躲在幽靜的閨房裏,輕易不肯露臉。妳要在這個城市生活久了,真的成了壹排,才有機會見到她,接觸她優雅安靜的風度。不是農村的壹條陋巷③,而是壹條破敗的關隘④。這裏泥濘坑坑窪窪,長滿了雜草,兩邊散落著糞池。
這條小巷經常隱藏在長江以南的壹個小鎮裏,就像古代的壹位少女藏在壹個隱蔽的閨房裏,不願在公共場合露面。妳呢。除非妳在這個小鎮住了很長壹段時間後真正愛上了它,否則妳永遠也不會有機會看到它,品味它的溫柔。這條小巷和普通的農村小巷毫無共同之處,那些小巷狹窄低窪,泥濘崎嶇,雜草叢生,到處都是糞桶。
關鍵點:
1,?經常在河南小城市?翻譯成“經常藏在長江以南的壹個小鎮裏”,其中用到了動詞短語“藏起來”?藏起來?、?放在隱蔽的地方?解決方法是添加組件,盡管原文沒有它的單詞也有它的意思。
2,?像古代的姑娘,躲在僻靜的閨房裏,不肯輕易露臉。?翻譯成小巷,就像壹個藏在隔離的閨房裏的古代少女,在公共場合露面是富有成果的。這個從句用兩個動詞加粗。Hiding in是壹個次要動詞,在譯文中作為後置定語處理。拒絕翻譯成主動詞~
3,?這不是鄉間小路嗎?意思?和鄉下的賤巷子不壹樣?所以整個句子翻譯成了lane沒有共同之處,意思是農村的小巷,成語中共同的意思在哪裏?常見?。可以看到文學翻譯中壹些常用詞的翻譯非常靈活,比如這個?沒有嗎?在不同的背景下,處理方式是不同的。
比如:?哲學不是知識?它可以被翻譯成=哲學並不被認為是知識。
?哲學不是幾何?哲學不同於幾何學。
?哲學不是科學技術?=哲學不像科學和技術那樣工作
4, ?壞了?意思?低窪而矮,沒落而破?翻譯過來就是又窄又低。壞了?因為它的意思包含在句子裏?醜?、?粗糙?在形容詞中,如。但如果翻譯正確,也是不可或缺的:狹窄、低窪、狀況不佳(失修)。
5,?泥濘顛簸?說有現成的話用就好了。雜草叢生?可以理解為雜草叢生。兩邊還有散落的糞池?註意被動語態,翻譯過來就是這裏和那裏都用manuevats。
不是上海的巷子,壹排排的人,擠得喘不過氣來;小販們墜入愛河,黑暗的門邊,不時有穿著拖鞋的女人走出來。她們的頭發淩亂得像在微風中起舞的秋日天幕,眼睛蒙著紅綢,臉上塗著不協調的隔夜粉。他們走到老虎竈前提水。不像北方的胡同,滿是灰塵,黃沙隨風飄蕩。
它與上海的裏弄(意思是小巷)也沒有任何共同之處,裏弄實際上擠滿了住宅和居民。在那邊,妳呢?我會看到小販到處叫賣他們的貨物。不時可以看到女人們從壹些昏暗的小門裏走出來,穿著拖鞋懶洋洋地拖著腳步走向壹家賣開水的老虎竈,她們的頭發蓬亂得像秋天被風吹散的枯草,她們的眼睛血淋淋的,她們的臉上流露出隔夜化妝的痕跡。這條胡同與中國北方的胡同也沒有任何共同之處,那裏到處都是灰塵,尤其是刮風的時候。
重點:1,不是上海的壹條巷子?它和上海的裏弄(意思是小巷)沒有任何共同之處。同誌們~ nor開頭有東西,有熟悉的東西~對!整段都是大寫字母?否定詞+nor結構?啊~我煞費苦心的說了這麽多問題。
2,?壹排排的人擠得喘不過氣來?那裏擠滿了住宅和居民。因為?壹排排?是它本身嗎?描述壹下住房密度?“be pack with”的意思足以避免意思重復。
3.那邊的翻譯屬於增譯,它承載著從新信息到舊信息的轉換,構成新的主語?商販?外觀也沒有那麽突兀。下面時不時的也是為了新題材?女人?“”的出現起到了緩沖的作用,讓文字的連貫性更加自然~
4,,?不時有穿拖鞋的女人出來?這裏嗎?去嗎?翻譯成shuffle,也體現了文學翻譯中對小詞的運用~以下是常見的幾種?去嗎?:
蹣跚(跌跌撞撞),plod(沈重的行走),pace(踱步),遊蕩(遊蕩),大步走(大步走),昂首闊步(昂首闊步),漫步(爬行),爬行(爬行),漫步(遊蕩)和跋涉(跋涉)。
好好記住這些詞,以後會用到~這些小詞對翻譯、寫作、閱讀都有幫助~
4, ?頭發淩亂的像微風中飄揚的秋日華蓋?在?彭?這是壹種草,是嗎?艾蒿?秋天幹燥,微風飛揚。蓬亂如秋風吹無草。然後呢。抑郁?意思?無精打采?還是?慢?翻譯成懶洋洋地
5.在這壹段?巷巷?都是中國特有的東西,壹般都是音譯,後面加上註釋或者直接在文中解釋,在《中年人的孤獨》等文章中也有體現~
這種巷子,與城市的紅塵隔絕,不是鄉村的味道。它又深又長,壹個人需要很長的時間,耐心而安靜地走下去。就是這麽曲折,妳往前看,好像堵了(7),但是當妳走過去拐彎的時候,巷子還是很深,也更安靜。它常常是沈默和孤獨的(8)。每當妳徜徉在小巷裏,就像壹個安靜的黃昏,妳可以清晰地聽到自己的腳步聲。
這條小巷雖然遠離了繁忙城市的喧囂,卻壹點也沒有鄉村的味道。它又長又深,所以妳需要花很長時間耐心而安靜地從頭到尾走完它。它是如此的蜿蜒曲折,以至於當妳遠眺時,它似乎是壹條死胡同,但是如果妳壹直往前走,直到拐了個彎,妳會發現它是壹條死胡同嗎?我會發現它又壹次無邊無際地躺著,而且更加安靜。那裏除了靜止什麽也沒有。在壹天中的任何時候,妳甚至可以在黃昏般的寂靜中清晰地聽到自己的腳步聲。
關鍵點:
1,?城市?即。市區?,?紅塵?即。繁榮的社會?所以翻譯成繁華都市的喧囂,增加了譯文的音韻美~
2,?就是這麽曲折,妳往前看,好像被堵死了,但是走過去拐過去,巷子還是很深,更安靜。?第壹句就是是?它(巷)?第二句的主語是什麽?妳壹個人嗎?雖然沒寫,但意思不言而喻。翻譯采納?妳呢。換個話題,也是如此曲折,遠遠望去仿佛是壹條死胡同。人?然後呢。萊恩。聯系),但如果妳(換個話題~)壹直走,直到拐個彎,妳?我會發現它又壹次無邊無際地躺著,而且更加安靜。
3,動詞臥使巷子有了壹種動感的美感,臥無止境,兩個字連在壹起,仿佛讓人看到,壹條無限延伸的巷子。
4,?好像被屏蔽了?意思?看起來是個死胡同?這似乎是壹條死胡同。
5, ?那裏經常很孤獨,孤獨?那裏除了靜止什麽也沒有(這裏除了強調什麽也沒有)
6.這壹段還有壹些比較難的詞,比如?巷子深?描述壹下巷子長?,走?意思?走路?這些都是考試時積累的,平時多讀名著對這類文章的翻譯有很大幫助~
不高不矮的墻擋在兩邊,斑駁的苔痕和壹串串青翠的藤蔓掛在墻上,就像古樸的屏風。墻內常有人家的竹園,竹子栽培茂密,聲音細膩(9);春天來臨時,常常有幾朵嬌嫩的桃花杏花,婀娜多姿,禮貌地從墻上揮茶,向行人招手。我走過幾個墻門,都關得緊緊的,壹個人也不見,因為都是人家的後門。狗偶爾會撒謊,但它絕不會對妳吠叫。
小巷的兩邊矗立著中等高度的圍墻,上面長滿了苔蘚,掛滿了壹簇簇翠綠的紫藤,看起來就像是古樸的屏風。墻裏面是居民?花園裏有茂密的高大竹林和柔和的天籟之音。春天,墻上美麗的桃花和杏花,就像優雅的女孩揮舞著她們的紅色袖子,溫柔地搖擺著,向行人招手。妳呢。我會發現墻上的門緊閉著,看不見壹個人,因為它們是壹些家庭的後門。偶爾,妳可能會碰到壹只狗躺在那裏,然而,它從不對妳吠叫。
關鍵點:
1,?不高不矮?即。中等身高?翻譯成中等身高,所以童鞋能猜到?高低?妳說什麽?不同的高度,這很有趣。
2,?不高不矮的墻擋在兩邊,斑駁的苔痕,壹串串青翠的藤蔓掛在墻上,宛如古樸的屏風。?意思?巷子兩邊都有墻。墻上布滿了苔蘚的痕跡和藤蔓。它們像屏幕嗎?為了幫助妳理解,原諒我用這麽詩意的語言解釋?)翻譯過來就是巷子的壹邊立著中等高度的圍墻,上面長滿青苔,掛著壹簇簇翠綠的紫藤,看起來就像古樸的屏風。小巷?到達?柵欄?這種推視角的句子不好翻譯,需要很強的語法基礎~
3,?竹子栽培密集,自然就好了?在?修復?就是高?森森?即。密集?,?天籟?即。大自然的聲音?這兩句話被翻譯成茂密的竹林和柔和的天籟之音。重疊?正式翻譯,但著眼大局,采用了?淡化?還是?簡化?故意的處理方法?重疊?為了追求譯文的整體效果,將“”的魅力分散或轉移到相關詞語上是非常恰當的。下面?婷婷?我也用了同樣的方法處理~
4, ?春天來臨時,常常有幾朵嬌嫩的桃花杏花,婀娜多姿,禮貌地從墻上揮茶,向行人招手。?翻譯成春天,墻上美麗的桃花和杏花,就像優雅的女孩揮舞著她們的紅袖,將搖擺著醫院的布萊向行人招手。註意這裏譯者稍微調整了壹下文中狀語的位置,讓翻譯更流暢~
5,?哎?作為壹個擬聲詞,無疑給原文中的文章增添了美感。翻譯時要著眼於整體結構,決定這個詞是否要翻譯。這裏為了簡潔起見,省略了。
弄堂的動人之處在於它的無比閑適。不管妳是誰,只要在巷子裏徘徊壹會兒,妳的心情就會像巷子裏的壹口古井,是壹種平和的寂靜,而不是陰郁冰冷(10)。它在喧囂中安靜,沒有天地,依然是人。可能是現代的五壹巷(11)。每個家庭都有自己對悲傷和痛苦的描述,壹部跌宕起伏的歷史,但它是保密的。夕陽下,野花無所事事,燕子低飛,尋找家園。只是壹種如水般清澈的氛圍,凈化壹切,覆蓋壹切,讓人忘卻煩惱。
這條小巷的魅力在於它的絕對寧靜。不管妳是誰,如果妳在巷子裏閑逛壹會兒,妳的心就會變得像巷子盡頭的古井壹樣寧靜。在那裏,妳會體驗到壹種平和的平靜,而不是陰郁和嚴峻。在喧鬧的喧囂中,壹片寧靜。它是地球上壹個獨立的世界。可能是現代版的五邑巷,也就是今天東南的金代貴族專用住宅區?在南京,每個家庭都閉門造車,有自己被掩蓋的悲歡離合和興衰故事。當太陽落山時,燕子會低低地飛過野花和草地,飛向它們的巢穴。如水般寧靜的彌漫和凈化的氣氛使人忘記所有的憂慮和煩惱。
關鍵點:
1,?哎?即。慢慢走?翻譯成閑蕩,閑蕩之前見過很多次,是文學翻譯的常客。
2,?又黑又冷?翻譯過來就是光輝嚴厲,這個結構和我之前看到的溫柔婉約是壹樣的。
壹樣,為了?定語+抽象名詞?~
3,?鬧中取靜,別有天地。它還是人類嗎?中等?在麻煩中保持安靜?意思?它在喧囂的城市中保持了壹個安靜的地方?在繁忙的喧囂中,這裏充滿了寧靜和祥和。?有另壹個世界,還是還是人類?李白的壹首詩?別有壹番天地?即。另壹種境界,形容風景或藝術創作的境界令人神往?翻譯成地球上它自己的世界
4,?五壹巷?五邑巷,今東南金代貴族的特殊居住區?南京南部.我之前說過很多次了,這個中國特有的詞匯,壹般都是先音譯,再加註釋,括號或者後面解釋~
5,?反復挨家挨戶?即。多重壁壘,易守?然後呢。保密嗎?意思是把東西藏得很緊,兩個詞都是?隱藏的很深?“閉門造車”的意思翻譯過來就是“閉門造車”
6,?夕陽下,野花閑草,燕子低飛,尋找家園?融入壹句話,就是?太陽落山,燕子低飛在花草叢中,回巢?當太陽落山時,燕子會低低地飛過野花和草地,飛向它們的巢穴。這種句子比較簡單,不用費勁找邏輯,把意思整合在壹起就行了~
是不是覺得精疲力盡,筋疲力盡?我建議妳閑暇時經常去巷子裏走走。那是緩解疲勞,調整緊張的心弦的最好方法。如果妳有時煩躁抑郁,我勸妳去巷子裏唱壹會兒歌,妳會豁然開朗,心情舒暢,忘記壹切。
不是嗎?難道妳在這種辛苦勞累、身心俱疲的生活中沒有被憂慮壓垮嗎?我想建議妳在下班時間經常去巷子裏散步。那是休息的最好方式。它會消散。緩解妳的疲勞和神經緊張。當妳煩躁或沮喪時,就去巷子裏徘徊,雙手交叉在背後背誦或創作詩歌。然後妳會突然陷入壹種愉快的心情,享受內心的平靜,忘記自己和外部世界。
關鍵點:
1,?妳覺得工作過度嗎?在?老盛?意思?艱苦的生活?,翻譯成壹生的辛苦操勞?曹操?即。擔心?,整句翻譯成Aren?難道妳在這艱苦的生活中沒有被憂慮壓垮嗎?去哪裏減肥意味著什麽?苦惱?~
2,?負手?雙手交叉放在背後,在周圍重復或創作詩歌。
3, ?豁然開朗?(突然變得清晰),?心安理得?(開心滿意)我什麽都忘了?(指創作時主體和客觀世界是壹體的同時忘記了),意思不壹樣,但是句式不復雜,可以單獨翻譯~
妳有愛人嗎?我建議不要帶她去什麽風景名勝的名園,而是趁著暮色季節去幽深的小巷裏走壹走。在那裏,妳們兩個可以隨便聊聊,心更近了。在街上,沒有這種貪婪的怒視和惡意的斜眼。偶爾有人影出現在墻門口,往往是隱居的少女(13)。當她看到妳時,她會躲開。
唐?妳沒有心上人嗎?我建議妳不要陪她去參觀著名的公園或景點,而是帶她在黎明或拂曉時在小巷裏散步。在那裏,妳們兩個可以自由地聊天,甚至有更深的感情,沒有貪婪的斜眼或惡意的斜眼,就像妳在繁忙的街道上經常遇到的那樣。突然,吱呀壹聲,門邊出現了壹個人影?通常是單純的年輕女孩。她壹看到妳,就會害羞地躲進屋子裏。
關鍵點:
1,?妳們兩個可以暢所欲言。=妳們兩個可以無拘無束地聊天,甚至有更深的感情?更接近心臟?
2,?偶然?這裏嗎?啊?指的是開門時發出的聲音,翻譯過來就是吱嘎聲,也就是吱吱嘎嘎的聲音
3,?墻門口有個人影,往往是隱居的姑娘(13)。當她看到妳時,她會回避嗎?門邊可能會出現壹個人影?通常指單純的年輕女孩。她壹看到妳,就會忸怩作態地躲進屋子裏去。在墻邊?作為主題,引出新的信息?壹個數字?然後呢?壹個數字?然後引發以下解釋?而且經常是深居簡出的女生?在翻譯中,直接使用同位語連接信息,使譯文更加簡潔。
3,?隱居?可以翻譯成segregated,但是這裏我們用unsituated,意思是?不懂人情世故?~更靈活~
弄堂是人海中的避風塘,給人帶來安全感;是城市喧囂中的僻靜之地,比禦亭路好,方便普通人四處遊蕩。
弄堂是那些在洶湧的人海中掙紮的人的避風港,享受安全感。這是壹個在融合中的天堂。這條小路不像過去的木板路,是皇室專用的,供他們的車輛平穩地行駛,而是供普通人悠閑地漫步的地方。
關鍵點:
1,?僻靜的地方?在?東田?這裏指的是天上神仙居住的地方。現在按?非常住所?聽起來真的很像遊戲場景。。。
2,?道格?指古代皇家亭臺樓閣之間的通道,頭頂木制(嗯,妳自己想象吧。。。),也是屬於中國傳統文化的詞,用的是釋法~
我之前說過,很多人愛爭利,所以請去長街的鬧市。如果妳是軟舌頭,請去茶館和餐館。如果妳喜歡鑼鼓,管弦樂隊很吵,請去泰格劇院。愛是寧靜淡泊,體貼入微,幽深的小巷在歡迎妳。
那些追名逐利,斤斤計較的人,請到鬧市去吧!那些嘴尖愛吵架的人,請到茶館或者餐廳去!喜歡震耳欲聾的鑼鼓和嘈雜的管弦樂器的人,請去歌劇院或劇院!那些習慣於深刻冥想和沒有世俗欲望的寧靜生活的人,歡迎來到小巷!
重點:(大量四字詞命中~)
1,在這壹段?請走?通過采用相同的結構,實現了語篇的連貫效果。在翻譯中,張莉使用了平行結構,即最接近原文的結構來體現文本的連貫性。
2、四字詞組ing的積累~
追臭逐利,斤斤計較=嚴格追名逐利,斤斤計較(斤斤,講價)
每壹便士
說話溫和,爭論是非=說話尖刻,好爭吵
;