中國成語,“韓影醉話”,拼音是hán yěng Huá,意思是舉壹反三。出自唐涵予《學習的壹種解決方法》。
造句:
1,讀叔本華的書,不能囫圇吞棗,要全英文。
2.民國以來,史家著述甚多,尤其是穆的著作,涵蓋了中國的文學、歷史、哲學和藝術等諸多知識。在未來,學者將產生深遠的影響。
3.詩歌和散文的精妙之處都藏在字裏行間,不下點功夫是看不懂的。
4.剛偷回來,想在英語課上為自己驕傲。沒想到,我只是掃了壹眼,沒明白是什麽意思,就被老師強行沒收了。
5.對於古典詩詞,壹定要全英文,全中文,才能領略它的魅力。
6.這開水不要急著咽下去,要像鷹嘴花壹樣細細琢磨,忍無可忍的時候再咽下去。
7.鄭曉華的祖父當過小學校長,留下了壹個竹制書籃、壹個刻有“鷹嘴花”的書盒和壹塊硯臺。
8.讀李賀的詩,壹定要全英文,細細品味,才能有所體會。
9.特別是金庸對還珠小說中精彩素材的靈活運用,包括英文和中文,太過分了;然後采用西方的文學手法和電影手法揉和,使武俠小說脫胎換骨,煥發新的面貌,得到世人的普遍認可和重視。
10,韓影醉華,《畫心》藏書數百冊,錘煉心靈的力量,《畫心》歷經歲月鑄劍,折射出各種人生表象,啟迪和照亮未來。
11,金磊仔細地琢磨著,牢記在心,包括鷹嘴花。
12,臥虎藏龍,英氣逼人,幹雲馬,鋒芒畢露,披星戴月,書滿耳,學業有成。