腹黑:簡單來說就是笑面虎,表面上看起來很善良但是心中老是想著奸詐想法的人
腹黑在日文原來的意思是黑心肝,或是表裏不壹的意思
在同人界則解釋成
1平常看起來天真無邪帥氣正常,其實內心十分黑暗可怕邪惡詭異
2外表看起來是受,其實內心根本是個攻
蘿莉 / Loli: 意指 "幼女", 其生理年齡約為 12 歲 (16歲?) 以下之小女孩, 源於 "LOLITA" 壹書. 因各人見解不同, 現只指作外貌像小孩的女孩, 其明確之定義為 "依據個人觀點而認知的小妹妹"
正太: 和 Loli 屬相反性別同義詞, 也就是指生理年齡約為 12 歲 (16歲?) 以下之小男孩, 源於 "鐵人28號" 中的金田正太郎. 同樣因各人見解之不同, 現只指作外貌像小孩的男孩, 其明確之定義為 "依據個人觀點而認知的小弟弟"
[編輯] 原創與二次創作
由於許多漫畫同人作品是以由商業漫畫中的人物為基礎進行的二次創作(又稱再創作),在日常語匯的方便上,“同人”被廣泛用於指代愛好者用特定文學、動漫、電影、遊戲作品中人物再創作、情節與原作無關的文學或美術作品,即同人小說與同人畫作的合稱。然而,“同人”並不壹定是再創作,也可以是原創。
[編輯] 個人參與與同人社團
要參與同人創作,可以以個人身份,也可以跟誌同道合的朋友走在壹起。如果妳選擇後者,與壹群有相同嗜好的人,組成“同人社團”(Circle,又稱“同人組織”或“同人團體”),就可以更方便地與朋友交流創作靈感,分享資訊,或制作同人誌、同人遊戲等商品販售。壹些著名的商業誌作家團體如CLAMP,之前就是由同人社團開始發跡的。
[編輯] 同人創作
同人作品包括了改編的——對正式出版的漫畫進行二次創作(再創作,re-creation);也包括原作的。
同人界中的人,時常會創作出不同形式的同人作品,包括同人小說、同人漫畫等。出版同人誌是把這些同人創作跟同道中人分享的壹個途徑。許多同人作品都會由同人們制成同人誌,自資出版。
但也有些同人作品,不刊在同人誌上,而是透過網站發表。壹般來說,繪畫CG在網站發表會最為方便。而其他媒體的作品,通常都能透過網站發布。
除此以外,還有同人遊戲、同人詞、同人MV、同人廣播劇等創作。而在同人誌即賣會的會場內,亦常會見到正在Cosplay的參與者。
原創,指的是,人物設定是作者自己決定的。
同人與原創相對。
同人,所指的是,由漫畫、動畫、小說、影視等作品甚至現實裏已知的人物、設定衍生出來的文章及其他如圖片影音遊戲等等,比如神話同人,逆水寒同人,網球王子同人,棋魂同人,SD同人,銀河英雄傳說同人等。
“同人”(doujin)壹詞,是日文引入的。翻查日語字典,有兩個解釋,壹是“同壹個人、該人”,二是“誌同道合的人、同好”。這裏是解作後者,然而,在壹般使用時,“同人”所指的不壹定是指“同好”,也可以指“自創、不受商業影響的自我創作”。即是壹個“自主”的情況、壹種“自主文化”。至於有說“同人”壹詞為孫中山先生所創用的,我們對此說無法證實,但是大概也得有日本的使用,“同人”壹詞才會流傳到本地,作如此的解釋和用法。
至於“同人界”或“同人圈”,就是同人這個界別。而“同人誌”(doujinshi、fanzine)就是壹群誌同道合的人走在壹起,所出版的書籍、刊物,但當中以漫畫或漫畫文化有關的為主,而且絕大部分都是自資的,有別於商業漫畫,有較大的創作自由度和“想畫什麽便畫什麽”的味道。另外,“同人誌”的繁體應寫作“同人誌”而非”“同人誌”,因為“誌”和“誌”在繁體字裏,壹早就有了明確的分工,胡亂相混只會令人誤會,易於跟其他名詞混淆;而同人誌的日文寫法,也是跟繁體壹樣,寫作“同人誌”。
我們將探討的,也是這種漫畫同人文化。雖然說,依據上述的“同人”定義,也包括了自主性質的小說、詩詞等創作刊物。然而,在這些自主文學場域中,很少會使用“同人”壹詞。這就是“同人”壹詞除基本定義外,還有所使用的場域之分別。此文中的“同人”,都是指漫畫文化的同人。
不同種類的“同人誌”
在同人誌中,也有各式各樣的分類。首先要說的,是“原創”和“改編”之分。“原創同人誌”(original doujinshi)是指故事人物、內容、情節等,均是自己創出來的。理論上,它們的自創成分是比較高的。至於“改編同人誌”,也有人稱為“演繹同人誌”,就是拿已有的其他故事,進行改編,包括改變故事情節、改換部分人物,以至合並數個故事等。雖然題材是取於現成的故事,但也有作者的創作。在藝術上,re-create也是壹種創作。加上就算“原創同人誌”,也不表示真的沒有其他人的元素。有時也會有別人的漫畫人物出現。甚至有部分“原創”是打別人故事的骨幹,卻披上自己創的角色、改變時間和地點等構成的。這樣掛羊頭賣狗肉,比擺明是改編的作品,更不原創。這些情況並不多,可是也足證明,有時“原創”和“改編”,並不是有楚河漢界,要兩軍對壘似的。我們也不應對某壹方心存歧見,因為大家不是都在畫想畫的東西、表達自己的想法、進行自己的創作嗎?
有人把改編的同人誌,再細分作“動漫改編同人誌”及“遊戲改編同人誌”。這個分類,讀者都可以察名識義,不必由筆者再解釋了。奇怪的是,前者的英文通常叫作“aniparo”,後者則為“gameparo”,當中的“paro”是“parody”的簡寫。而“改編同人誌”也被稱為“parody”。然而,“parody”壹詞在字典裏的解釋,通常是帶有貶義的,要麽就指拙劣的模仿,要麽就指模仿他人文體的滑稽詩文。即使妳要把這詞改為中性,但“模仿”與“改編”始終是有分別的。但既然已用開了,筆者也無能力勒回馬韁。
另外,坊間亦有所謂“個人誌”、“雙人誌”的東西。其實壹般同人誌,多數集合了四、五人或以上的作品,但這些稱作“個人誌”、“雙人誌”的,整本都是只得壹個或兩個人的作品。然而,我們並不同意從“同人誌”中分化出“個人誌”、“雙人誌”的名稱,這樣仿佛把自己從“同人”中抽離。“同人”所指的,實際上是這種自創的同人文化,因此即使得壹個人,沒有了“壹群誌同道合的人”的“壹群”,也不應抽離自己。我們覺得,稱作完全由誰繪畫的同人誌會比較恰當。同人界中亦有人把“改編同人誌”簡稱作“改編誌”臺“演繹誌”,我們也不認同這種稱呼方法。
同人女
“同人女”壹詞起源於日本,原指進行同人創作的女性群體,後常特指創作與欣賞耽美類同人作品的女性。現在這壹詞匯經常被誤用為泛指創作與欣賞壹切(而不僅限於同人)耽美文學與美術作品的女性。
同人女的創作範圍廣泛,不單是ACG,影視、文學作品甚至現實生活中的明星也是她們的創作對象。
壹般鹹認為,‘萌え’壹字是由‘燃え’所變化而來,來源是出自日文的IME輸入法。‘萌’本意是指讀者在看到美少女角色時,產生壹種熱血沸騰的精神狀態。熱血類作品經常使用‘燃燒’來形容這狀態,用羅馬拼音輸入的話,就是‘Mo E(も え)’。利用日文輸入法的話,輸入Mo E只會顯示‘燃え’和‘萌え’。為了區分因為美少女而熱血的狀態,和傳統的熱血的分別,就借用同音的‘萌え’來形容,並成為ACG界的壹種網路黑語。
根據日本同人辭典,‘萌’的來源還有其他說法。其中壹個說法是出自1993年NHK放送的《天才電視君》的女主角‘鷺傼 萌(SAGISAWA.MOE)’主角在她有難的時候,會大叫她的名字‘萌~!’壹部份的迷因此而模仿。另壹個說法是由TV動畫《美少女戰士SAILOR MOON S》中的土萌(TOMOE)螢出現等等說法。但現在卻還沒有壹個是確定的,所以‘燃え’、‘萌え’的說法就成為現時最被接受的壹套說法。
另壹個說法則跟漢字的本身意義有關。根據《商務學生詞典》,‘萌’指草木發芽,及比喻事物的開始,所以用作‘開始吸引目光’的‘引伸義’也是有可能的。也有說是指看到美少女時,就如春天降臨壹樣的感覺,而草木萌芽則在春天,因此就借用來代表這種‘心花怒放’的狀態。由於筆者本身日文水平有限,加上對這方面沒什麽研究,因此也不詳述了。
吐槽
大家經常在動漫作品中的電視裏看到二人搞笑類節目--漫才(まんざい)下面部分摘錄POPGO字幕組給出的註釋來結合這個給出吐嘈的解釋:
"普遍而言, 漫才分作發呆役(boke)和吐槽役(tsukkomi). 怎樣是boke, 怎樣是吐槽呢? 並不僅限於語言, 可以包括動作, 乃至壹般的行為, 然而這種行為往往不合常理, 比如櫻木常說我是天才, 又比如唐僧唱only you, 都是boke行為. 自然相對的, 以過激的言語, 動作等反應對發呆者進行教育指正的, 這就是吐槽了, 想對於前文而言, 就是赤木的拳頭, 就是周星馳說"哦妳媽個頭啊哦", 動畫中有名的漫才組合無數, 比如宗介和千鳥, 宗介的呆勁大家都知道吧, 至於kaname手中的紙扇, 那則是吐槽的神器, 無以企及的最終殺招. 自燃, 也不限於兩人, 常見的群體漫才如亂太郎三人組, GA六人組, 阿滋七人組等等. 這都是漫才技巧在動畫中的體現.
日本動漫中的“吐槽”壹詞的確是指漫才裏的“突っ込み”
但是在日語裏沒有“吐槽”這個詞 這是壹個臺灣的方言詞匯 意思就是日語裏的“突っ込み”
正統普通話裏 沒有壹個能百分之百 表達出日語“突っ込み”的詞語,最接近的詞恐怕是“插嘴”
但是 臺灣方言中卻有“吐槽”壹詞 所以臺灣的翻譯都是翻成“吐槽”,然後大陸也開始用了。
orz
失意體前屈 ( orz ),是壹種源自於日本的網絡象形文字(或心情圖示)。
失意體前屈,原本指的是網絡上流行的表情符號:_| ̄|○ 它看起來像是壹個人跪倒在地上,低著頭,壹副“天啊,妳為何這樣對我”的動作,雖然簡單卻很傳神。在初期,並沒有人對這個符號起個名字,“失意體前屈”這個名字也是後來才出現的。據說是某個餐廳的座墊上繡著這五個字,至於在這之前又是誰想到的,目前尚未厘清真相。
後來,又有人發現,用簡單的三個英文字也可以表現這個動作,於是orz就開始流行了。接下來,更有 orz 的日誌軟件、日誌網站相繼出現。在2004年後,於日本、中國大陸、香港與臺灣儼然已經成為壹種新興的網絡文化。
這種文字可以寫作orz、Oro、Or2、On_、Otz、OTL、sto、Jto、○| ̄|_等,但其中以“orz”最為常用;並有混合型,如表示無可奈何的“囧rz”。“囧”的原意是大明,但現在大都不采用原意,而取其形,轉為表情符號,表示壹臉無可奈何樣。
原始用意帶有“悔恨”、“悲憤”、“無力回天”等含意,最明顯的用法就是在於被甩(失戀)的時候。orz廣泛使用後,其涵意逐漸增加。除了壹開始的惡搞的“無可奈何”或“失意”之外,開始引申為正面的對人“拜服”“欽佩”的意思。另外也有較反面的“拜托!”“被妳打敗了!”“真受不了妳!”之類的用法。臺灣搖滾樂團五月天於2005年8月發表的歌曲《戀愛ing》就有“超感謝妳,讓我重生,整個Orz”壹句。