當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 漢語翻譯是不是面目全非了?

漢語翻譯是不是面目全非了?

只要理解了原文想要表達的意思,並且能盡量使用地道的譯文,意思就不會面目全非,有時候甚至漢語裏面不好理解的內容,如果意思翻譯準確了,反而讓人感覺更清楚直接。

不同的外文互譯意思接近,有可能他們的詞匯、語法比較相近,有的甚至是壹個語系,或者從壹種語言(比如英語)裏引入的外來詞匯比較多,這樣表達的時候就能方便的找到對應詞語,於是給人壹種譯文與原文接近的印象,有時候連詞序都不用調整,譯員就像充當了壹個電子詞典壹樣。

由於漢語的獨特性,譯員必須更好的吃透原文,同時有較強的外語表達能力,從好幾種表達方式裏面選擇最貼切的表達方式,也正因為如此,譯員需要投入更大的精力和註意力。可以說漢語的翻譯技術含量比其他語種間的翻譯技術含量更高,它是非常鍛煉人的反應和語言能力的。