當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 唐詩《憶妾深閨裏》詩文及註譯?

唐詩《憶妾深閨裏》詩文及註譯?

題目:長幹行(憶妾深閨裏)

年代:唐 作者:李益

內容:億容在線詞典提供 www.Erong.com

憶妾深閨裏,煙塵不曾識。嫁與長幹人,沙頭候風色。五月南風興,思君下巴陵。八月西風起,想君發揚子。去來悲如何,見少離別多。湘潭幾日到,妾夢越風波。昨夜狂風度,吹折江頭樹。渺渺暗無邊,行人在何處。好乘浮雲驄,佳期蘭渚東。鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。自憐十五餘,顏色桃花紅。那作商人婦,愁水復愁風。 註釋

顏色:指容貌。沙頭:沙岸上。風色:風向。巴陵:今湖南嶽陽。發:出發。揚子:揚子渡。湘潭:泛指湖南壹帶。渺渺:形容水勢浩大。浮雲驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮雲。蘭渚:生有蘭草的小洲。翡翠:水鳥名。 想起我當初在深閨裏,從不曾去那人跡繁華的地方;自從嫁給了長幹人,每日在江邊沙岸上迎風盼君回歸。五月的南風刮起時,妳順流而下去到巴陵;當八月的西風吹來,夫君應該已從揚子渡口出發。去去來來,總是聚少離多。幾日才能到達那湘潭,在夢中我飛越了重重煙波。昨夜又刮起了狂風,吹斷了江邊的樹枝;江水浩渺無邊,行人蹤影何在?我願乘上那駿馬“浮雲”,與君相會在生滿蘭草的小洲。鴛鴦成雙浮遊在綠蒲上,翡翠鳥雙雙停棲在錦屏中。十五歲正是面如桃李的花樣年華,只可惜做了商人的妻子,壹個人每日在家擔驚受怕,擔心外面的風雨浪濤中夫君是否安全。

評析 這首詩與前壹首同是寫商婦的愛情和離別的詩。清人章燮在《唐詩三百首註疏》中說:“二章詞意,前後層次,壹線貫通,不可折斷,直作壹首讀可也。”詩以商婦獨白的手法,抒寫了她對遠出經商的丈夫的摯愛和思念。詩從商婦望夫不歸說起,壹層壹層,直到自憐自恨而止,淒切幽怨,纏綿感人。