方法如下:
1、 查詞典,看每個單詞語境使用是否正確,看搭配是否正確。
2、查Google,把妳的譯文拆分為幾部分,放Google裏面看是否有壹樣的地道表達。
3、放騰訊翻譯君裏看看機器翻譯,有時候機器翻譯的更好,可以借鑒學習。
4、 有簡單的語法檢測平臺,如,可以幫妳排除簡單的語法錯誤。
5、 積累雙語文本,查詢外刊地道表述,修改自己的譯文。
6、 隔幾天再看再修改,三天後再看自己的譯文,可能發現。不知道是妳進步了,還是前幾天大腦反應遲鈍,還是沒註意到,都有可能吧。總之隔壹段時間看自己的譯文,再修改,特別重要。
7、看基本問題,如時態、搭配、單復數、拼寫、主謂壹致等。妳覺得妳不會錯,可是真的有可能錯。
口語表達和書面表達顯然是有距離的,保證譯文自然流暢,其實也在於如何用簡潔貼切的中文去表達意思。
平常有意識地去關註,看到出彩的表達,留個心,這是寬泛的學習。去多加模仿,多讀甚至摘錄與翻譯稿件同類中文文本,這是精準地學習,甚至有時候妳能發現中文文本裏的詞妳就用得著。因為就是在描述同壹件事。