古代人說話不是普通話,當時的回經常出現在詩詞中,很多地方如果按huí來念就會不押韻,而念huái則押韻。古代沒有拼音,所以現在也不能肯定當時這個回是不是多音字。由於現在的字典中回沒有huái這個讀音,所以我們現在讀詩念作huí是完全沒有問題的。另壹方面,為了遵循古人的習慣而讀作huái,也是說得通的。所以在詩中讀[huí]、[huái]都對。
《登高》的韻腳
這是古今音的變異的原因。 《登高》的韻腳“哀、回、來、臺、杯”和《回鄉偶書》的“衰”,都是屬於《平水韻》中的“十灰”韻,也就是說,它們是同韻的!以下就是“灰”韻的所有字:?
灰恢魁隈回徊枚梅媒煤瑰雷催摧堆陪杯醅嵬推開哀埃臺苔該才材財裁來萊栽哉災猜胎孩虺崔裴培壞垓陔徠皚傀崍詼煨桅唉頦能茴酶偎隗咳?
《平水韻》是南宋時候總結的韻書,和唐代的音韻很相近。《平水韻》出來以後壹直是寫近體詩的韻書了。 但是,現代漢語的音韻,和中古時候的音韻差別很大,這就使得我們今天讀到古人的詩詞總感到不葉韻的原因。
各位細看那“灰”韻的字,用普通話來讀,妳會發現它們不完全同韻了。 所以,我們以為古人押錯韻了,其實是以普通話的音韻來審視的。 那“回”字,今天讀[huí]或者[huái]都沒啥關系,因為都不是古音了。當然,為了讀起來順口,讀[huái]則比較恰當。