當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 問壹個德語介詞搭配的問題

問壹個德語介詞搭配的問題

所謂人三物四只是針對某些類型的動詞而言的,並非放之四海而皆準的普遍真理。適用這個規律的動詞主要包括“送”(送給妳壹朵花)、“給”(給他們壹個教訓)、“贈”(贈與學校壹面錦旗)、“頒發”(頒發給隊員們獎金)等。我之所以寫出中文例句,為的是更清楚地表明這些動詞在邏輯上具備人三物四的條件和需求。換句話說,人三物四基本上是內容本身要求的。具有這樣的思路,就把這個問題解決了80%以上。

至於妳所例舉的兩個動詞,都不屬於這個範圍,因此自然不可能人三物四。bitten是壹個常用動詞,需要壹個第四格賓語和um帶起的介詞賓語。例如:Ich

bitte

dich

um

ein

Buch。就是我請妳借給我壹本書,引申的用法有:Ich

bitte

dich

(darum),

mir

zu

helfen.

danken是不及物動詞,經常與介詞für連用,例如:Ich

danke

dir

für

deine

Hilfe.我謝謝妳對我的幫助。

可以看出,語言的目的是為了方便表達,如果沒有這樣的結構,恐怕好多意思就難於說清楚了。所以,記單詞不要忘記搭配,而搭配通常有某種邏輯關系在裏面。找到這樣的規律就可以事倍功半了。

至於英文的place,對應的德文可以是Ort,Stelle或者Platz等,具體如何翻譯要看語境。

要是我翻譯,我會翻譯成Ich

gehe

zum

selben

Platz.不要忘記把英文的to也翻譯出來啊,否則就不成句子了!