按照英語的構詞法,如果以Han作為構詞基礎,我認為衍生出以下兩個單詞,
1:Hannian
形容詞:漢人的,漢國的(臆想)
名詞:漢人,漢語
相對應又可以衍生出Hannia,英語音譯可以是漢尼亞,意譯可以是漢國(臆想)。
2:Hannese
形容詞:漢人的,漢國的(臆想)
名詞:漢人,漢語
相對應又可以衍生Hanland,英語音譯可以是漢蘭,意譯可以是漢國(臆想),也可以由Hanland,衍生出Hanlander,即漢人,或Hannish,即漢人,漢人的,漢國的(臆想)。
筆者個人傾向於第二種,也就是Hannese作為漢人漢族的英語稱呼,漢國(臆想)可以使用Hanland,英語民族名稱與國名都是相對應的。
歷史上有不少其他民族被漢化,那麽漢化該怎麽說?英語中已經有壹個單詞chinesize,名詞為chinesization,如果以Han為構詞基礎衍生的話,可以是hannization或hannesize,名詞可以是hannize或hannesization。
以上純屬個人虛構,不知網友是否認可!?