如果有“伊萬諾維奇”的話,妳寫的這個名字應該是Чаусов?A.И.
正確的譯法是:亞歷山大·伊萬諾維奇·喬索夫
姓名縮寫裏A.最常見的是亞歷山大,不過也不排除其他可能;
И也就是妳寫的那個N.了,就是“伊萬諾維奇了”
чаусов應該譯成“喬索夫”?
幸福烏,無知不是妳的錯,妳無知還出來顯擺就是妳的不對了。現在,俄語的人名譯成漢語,根據不同的字母和拼法,是有標準譯法的,否則俄語名字大家都按照自己的習慣來翻,彼此都認不出來,豈不是很麻煩?魯迅把斯大林譯成史太林是在現行的規範譯法之前的事,否則,妳以為《俄語姓名譯名手冊》只是發行來好玩的麽
還有人匿名上來造謠的,不心虛妳匿名幹嘛,就把詞典上的詞條給妳截圖了吧