師公吧。也可以直接叫叔叔或者老師。
在日常交際中,我們見到男老師的妻子,可以稱呼為 “師母”“師娘” ;而見到女老師的丈夫,在對他不熟悉的情況下,卻通常不知如何稱呼。 都說漢語博大精深,但翻閱詞典為啥找不出壹個合適的詞??
其實,國內學者們早就註意到這壹語言現象,並稱之為漢語的 “社交稱謂缺位” 。 是什麽原因造成了這種“缺位”??
大家妳壹言我壹語,結合時代背景概括出主要原因: 在封建社會,“先生”“老師”壹類的社會職務都默認由男性來承擔,而女性只是作為家庭的依附品或男子的附屬品而存在,很少承擔社會角色,也就造成了女性老師配偶的稱謂語的“缺位”。?
主要信息:
據末學所查,古代對女老師的丈夫,有兩種稱呼:壹是師公;二是師丈。
當然,兩個詞並不是特指女老師的丈夫。因為我們漢語詞匯的意義是非常豐富的,這也正是外國人很難學明白的原因之壹。同樣的詞,有時候是這個意思,有時候又是表達另外壹個意思,全要看當時的語境和具體情況。
所以大家平常不要以偏概全,固執己見的認為某個詞匯就是某個意思,它完全可能還有其他的意思,只是我們不知道而已。