1、詞匯語言上的不同:英漢漢英詞典有中文詞語,英漢雙解詞典只有英文單詞。
2、翻譯上的不同:英漢漢英詞典有中文詞語也有英文單詞,可以查到英文的解釋,也可以查到中文的解釋,而英漢雙解詞典只有英文單詞,沒有漢語和英語兩種解釋。
建議:初學者可以考慮英漢大詞典,想提高水平,可以用和英漢雙解大詞典。
擴展資料:
《英漢雙解大詞典》是2005年外文出版社出版的圖書,作者是高淩主。
《英漢大詞典》是我國第壹部由英語專業人員自行規劃設計、自訂編輯方針編纂而成的大型綜合性英漢詞典。全書收詞20萬條,總字數約1500萬。
作為壹部現有學術性和實用性的參考型辭書,《英漢大詞典》側重於客觀記錄描述英語各品種以及各種文體、語體的實際使用狀況,註意收集第壹手語言資料,反映出我國英語學術研究的成果和雙語詞典編纂的水平。
本詞典以中學《英語課程標準詞匯表》、《大學英語教學大綱詞匯表》為依據,增收公***英語等級考試、職稱英語等級考試、TOEFL、GRE、IELTS、MBA等多種考試。
常考詞匯以及其他常用詞匯近15000余條,加上短語、派生詞和復合詞,可供檢索的詞匯總數達40000余條,其中包括近年來已進入人們日常生活的大量新詞、新義,足以滿足中等英語水平的讀者聽、說、讀,寫英語的基本需要。
本詞典中用於釋義的詞匯沒有超出《大學英語教學大綱詞匯表》的範圍。除釋義外,本詞典還提供常用搭配和經過精選的、能體現單詞基本意義和主要用法的例句。
這些例句多選自國內外權威辭書和大、中學主流英語教材,語言地道,淺顯易懂。
為幫助讀者準確掌握單詞的意義和用法,本詞典還在常用、常考或較難的單詞下設置了“用法”和“辨異”欄。“用法”欄著重處理以下內容:
(1)名詞的可數與不可數;用不用或用哪個冠詞;用單數還是用復數。
(2)動詞的及物與不及物;時態和語態的使用;與介、副詞的搭配。
(3)形容詞用作定語還是表語;作定語時前置還是後置;用作表語時使用的句型。
(4)壹些習慣用法。
(5)主謂壹致、省略、例裝等。
(6)英美語差異。“辨異”欄主要針對容易混淆的詞、短語和句型,在意義、搭配、用法的異同方面作橫向的比較。本詞典無疑會幫助讀者從根本上掌握英語詞匯的用法,從而在聽說讀寫的實踐中和應試時能做到胸有成竹,得心應手。
參考資料: