當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 謝公贊嫂文言文

謝公贊嫂文言文

1. 謝公贊嫂翻譯

原文林道人詣謝公①。

32313133353236313431303231363533e59b9ee7ad9431333335316462東陽時始總角,新病起,體未堪勞,與林公講論,遂至相苦②。母王夫人在壁後聽之,再遣信令還,而太傅留之③。

王夫人因自出,雲:“新婦少遭家難,壹生所寄,唯在此兒④。”因流涕抱兒以歸。

謝公語同坐曰:“家嫂辭情慷慨,致可傳述,恨不使朝士見⑤!”(選自《世說新語》作者:南朝宋人劉義慶)翻譯僧人支道林去見謝公(謝安),東陽(謝朗)那時還是小孩,病剛好,身體不堪勞頓。他和林公清談,說的很累。

東陽的母親王夫人在隔壁聽他們辯論,兩次讓人叫東陽回去,都被謝太傅留住。於是王夫人親自出來,說道:“ 我早年守寡,壹生的寄托,都在這個孩子身上。”

隨即哭著把兒子抱回去了。謝公對同座的人說:“ 家嫂言辭感人,妳們可以到處傳頌,遺憾不能讓朝中官員壹見。”

林道人:晉代和尚支道林;謝公:謝安,東晉名相,死後追封太傅,世稱謝太傅,謝公資料:又名謝朗之母東陽:謝郎,謝安的侄子,曾任東陽太守。其父謝據早逝,下文“家難”指此事總角:古時兒童頭結成小髻,指代小孩信:傳信的人東陽時始總角 ,新病起,體未堪勞,與林公講論, 遂至相苦。

母王夫人在壁後聽之,再遣信令還,而太傅留之。王夫人因自出,雲:“新婦少遭家難壹生所寄唯在此兒。”

因流涕抱兒以歸。 (選自《世說新語》)註林道人:指晉代和尚支遁,世稱林道人、林公。

謝公:謝安,東晉名相,死後追封太傅, 世稱謝太傅、謝公。東陽:謝朗,謝安的侄子,曾任東陽太守。

其父謝據早亡,下文“家難”即指此事。總角:兒童頭結發成小髻,常用以指代兒童。

信:傳信的人。朝士:朝廷官員。

解釋下列粗體的詞。1(1)東陽時始總角( ) (2)再遣信令還( ) (3)而太傅留之( )(4)謝公語同坐曰( )2 根據文意,用“/”把文中畫線部分斷成三個短句。

新 婦 少 遭 家 難 壹 生 所 寄 唯 在 此 兒3王夫人為什麽堅持要“流涕抱兒以歸”?4翻譯 1. 東陽時始總角 ,新病起,體未堪勞2. 謝公語同坐曰:“家嫂辭情慷慨,致可傳述,恨不使朝士見!”1 ⑴才 ⑵派 ⑶他,代東陽(或謝朗)⑷告訴或“對……說”2 新婦少遭家難/ 壹生所寄/ 唯在此兒 。3⑴新病起;⑵壹生所寄,唯在此兒。

4謝朗那時還是小孩,病剛好,身體不堪勞頓。

2. 傅顯遷緩文言文翻譯

1原文

傅顯喜讀書,頗知文義,亦稍知醫藥,性情迂緩,望之如偃蹇老儒。壹日,雅步行市上,逢人輒問:“見魏三兄否?”或指所在,雅步以往。比相見,喘息良久。魏問相見何意,曰:“適在苦水井前,遇見三嫂在樹下作針黹,倦而假寐。小兒嬉戲井旁,相距三五尺耳,似乎可慮。男女有別,不便呼三嫂使醒,故走覓兄。”

魏大駭,奔往,則婦已俯井哭子矣。

夫僮仆讀書,可示佳事。然讀書以明理,明理以致用也。食而不化,至昏聵僻謬,貽害無窮,亦何貴此儒者哉!(出自清·紀昀《閱微草堂筆記》)

2註釋

雅步:從容安閑地行走。雅:美好不粗俗。

比:等到。

適:剛才。

假寐:小睡,打盹。

慮:擔憂

或:有人。

走:跑。

覓:尋找

大駭:非常吃驚。

可:值得。

針黹(zhǐ):針線活。黹:縫紉,刺繡。

偃蹇(yǎnjiǎn):傲慢。

使:讓。

迂:迂腐。

3譯文

傅顯,喜歡讀書,很懂文學。他也稍微知道(些)醫藥(知識),性情迂腐而遲緩,看上去如同(壹個)迂腐萎靡的老學士。壹天,(傅顯)邁著優雅的步伐行走在市場上,逢人就問:“看見魏三哥沒有?”有的人指示(魏三)在什麽地方,(傅顯就)又邁著優雅的步履前往。 等到相見,傅顯喘息半天。(魏三)問他見(自己)有什麽事,傅顯說:“剛才在枯水井前,遇見三嫂在樹下做針線活困了在打盹。小孩在井旁嬉戲,相距大概只有三五尺,似乎有危險。(因)男女有別,(我)不便叫醒三嫂,所以跑來找您。”

魏三大驚跑去,婦人已經趴在井口哭兒子了。

奴仆讀書,可以顯示出(是件)好事。但讀書是用來明理的,明理是用以實用的。食而不消化(學不致用),(反而)致使糊塗乖僻,貽害無窮,又看重這種學士幹嗎啊!

4寓意

不能墨守成規,要學會靈活變通。

學知識不能死板,要活學活用。

讀書是用來明理的,明白了道理是用來指導生活的。若是死讀書不懂變通,那麽即使是“大儒”又有什麽用呢?

3. 李久常,臨胸人.壺榼於野

查了壹下這是聊齋裏的壹個故事。

家裏有本鑄雪齋聊齋誌異,沒時間照抄。錯得比較嚴重的改過來了。

閻王 李久常,(山東省)臨朐人 。有天攜帶酒壺在野外喝酒,忽然見壹陣旋風呼呼地刮了過來,便恭恭敬敬地把撒酒祭奠。

後來有次外出辦事,看到路旁有壹所殿堂壯麗宏偉的大宅院。正在註目間,有壹位婢女從裏面走出來,邀請李久常進去。

李久常壹再推辭,婢女攔住他,更加殷勤地邀請,李久常對說:“素不相識,莫不是認錯人了吧。”婢女道:“錯不了。”

隨即說出他的名和姓。李久常問:“這是誰的院落?”答曰:“進來便知。”

於是跟他進了門,來到壹門口,看到壹個女的手腳都被釘在門扉上,走進看才發現這個女人是他的嫂子,頓時嚇了壹跳。原來,李久常有個嫂子,手臂生瘡,已有壹年多起不來床了。

自己想著她怎麽會來到這裏,不禁懷疑這個婢女邀他進來也是不懷好意,遲疑間緩下腳步,懊惱不已。但婢女不斷催促,也就跟她進了門。

來到大殿,見殿上坐有壹人,如王者般穿戴冠服腰帶,氣象威猛。李久常俯身跪下,不敢擡頭。

王者命人扶起他,寬慰道:“別怕,我以前曾叨擾過美酒壹杯,此次邀妳過來只是想當面酬謝,並沒有別的意思。”李久常這才放下心來,但仍然想不出緣由。

王者又問:“妳難道忘了以前曾在田野裏撒酒祭奠嗎?”李久常這才頓悟,方知座上人是神明。 又恭敬問道:“剛才看到我嫂子受這種酷刑,我與她為骨肉親人,實在不忍心看她這樣,望大王開恩憐憫。”

王者道:“這個女人悍妒,該得此罰。三年前,妳哥的妾生小孩時脫肛,她暗地裏拿針刺在她腸子上,害她的五臟到現在還時不時的痛,這些豈是人做的!”李久常還是苦苦哀求,大王才道:“罷,看在妳的面子上暫且饒她壹回,妳回去後可要好好勸她莫再為惡才行。”

李久常再三謝過後退下了,再回頭看,其嫂已不在門扉上了。 回家後看望嫂子,她臥在床榻上,瘡裏流出的毒血把席子都弄黑了,正因為小妾忤逆了她的意願而破口厲罵。

於是李久常勸她說:“嫂子千萬不要再這樣了!妳今日所受的疾苦,都是因為平日嫉妒所招來的。”他的嫂子憤然道:“叔叔妳是個好男兒,妳家娘子好比孟光般賢妻溫婉,才會任妳東家眠西家宿都不敢吭聲。

那自然要數叔叔喜歡正夫綱。但怎麽著輪不到妳來管教老娘吧!”李久常說:“嫂嫂勿怒,若跟妳說實情,怕妳哭都來不及。”

答曰:“我不曾盜過王母手中壹絲線,又不曾與玉帝眼前的侍者眨過眼,心中坦蕩蕩,哪裏用得著哭?” 於是李久常小聲在她耳邊說:“拿針刺人家的腸子,這該怎麽罰?”嫂子勃然色變,慌張地問這話是從哪裏聽來的,李久常告訴她殿堂裏看到聽到的種種,她聽了戰栗不已,痛哭流涕哀求道:“我再也不敢了!”涕淚未幹,突然感覺身上不疼了,十天後就痊愈了。於是痛改前非,人們都稱贊她賢淑。

後來小妾再生小孩,腸子又落出來了,針還在原來那個地方,拔掉後小妾的腸痛也好了。 異史氏曰:“天底下跟他嫂子壹樣的悍婦何其之多,只恨陰間法網之上,漏網者(得不到懲罰的人)太多了。

我卻說:“這也未必。冥司降下的懲罰,未必沒有比釘於門扉還要嚴重的,只是我們都不知道而已。”

附上原文及註釋:閻王 李久常,山東省臨朐縣人 。壺榼於野 [2] ,見旋風蓬蓬而來 [3] ,敬酹奠之 [4] 。

後以故他適,路傍有廣第,殿閣弘麗。壹青衣人自內出,邀李,李固辭。

青 衣要遮甚殷 [5] 。李曰:“素不識荊 [6] ,得無誤耶?”青衣雲,“不誤。”

便言李姓字。問:“此誰家?”答雲:“入自知之。”

入,進壹層門,見壹 女子手足釘扉上 [7] 。近視,其嫂也。

大駭。李有嫂,臂生惡疽,不起者年余 矣。

因自念何得至此。轉疑招致意惡 [8] ,畏沮卻步。

青衣促之,乃入。至殿 下,上壹人,冠帶如王者 [9] ,氣象威猛。

李跪伏,莫敢仰視。王者命曳起之, 慰之曰:“勿俱。

我以曩昔擾子杯酌 [10] ,欲壹見相謝,無他故也。”李心 始安,然終不知其故。

王者又曰:“汝不憶田野酹奠時乎?”李頓悟,知其 為神,頓首曰:“適見嫂氏,受此嚴刑,骨肉之情,實愴於懷。乞王憐宥!” 王者曰:“此甚悍妒,宜得是罰。

三年前,汝兄妾盤腸而產,彼陰以針刺腸 上,俾至今臟腑常痛。此豈有人理者!”李固哀之。

乃曰:“便以子故宥之。 歸當勸悍婦改行。”

李謝而出,則扉上無人矣。歸視嫂,嫂臥榻上,創血殷 席 [11] 。

時以妾拂意故,方致詬罵。李遽勸曰:“嫂勿復爾!今日惡苦,皆 平日忌嫉所致。”

嫂怒曰:“小郎若個好男兒 [12] ;又房中娘子賢似孟姑姑 [13] ,任郎君東家眠,西家宿,不敢壹作聲。自當是小郎大好乾綱 [14] ,到 不得代哥子降伏老媼 [15] !”孿微曬曰:“嫂勿怒,若言其情,恐欲哭不暇 矣。”

曰:“便曾不盜得王母籮中線 [16] ,又未與玉皇香案吏壹眨眼 [17] , 中懷坦坦,何處可用哭 龜者!”李小語曰:“針刺人腸,宜何罪?”嫂勃然色變,問此言之因。 李告之故。

嫂戰惕不已,涕泗流離而哀鳴曰:“吾不敢矣!”啼淚未乾,覺 痛頓止,旬日而瘥 [18] 。由是立改前轍,遂稱賢淑。

後妾再產,腸復墮,針 宛然在焉。拔去之,腸痛乃廖。

異史氏曰:“或謂天下悍妒如某者,正復不少,。

4. 文言文翻譯:傅顯迂緩

傅顯喜讀書,頗知文義,亦稍知醫藥,性情迂緩,望之如偃蹇老儒.壹日,雅①步行市上,逢人輒問:"見魏三兄否"或指所在,雅步以往.比②相見,喘息良久.魏問相見何意.曰:"適③在苦水井前,遇見三嫂在樹下作針黹,倦而假寐④.小兒嬉戲井旁,相距三五尺耳,似乎可慮.男女有別,不便呼三嫂使醒,故走覓兄."魏大駭,奔往,則婦已俯井哭子矣.

奴仆傅顯,喜歡讀書,頗懂文義。也稍微知道(些)醫藥(知識),性情迂腐而遲緩,看上去如同(壹個)傲慢的老學士。壹天,行走在市場上,逢人就問看見魏三沒有。有的人指示(魏三)在什麽地方,(就)又邁著幽雅的步履前往。等到相見,喘息半天。(魏三)問他見(自己)有什麽事,說:“剛才在苦水井前,遇見三嫂在樹下做針線活困了在打盹。小

孩在井旁嬉戲,相距大概只有三五尺,似乎有危險。(因)男女有別,不便叫醒三嫂,所以跑來找您。”魏三大驚跑去,婦人已經趴在井口哭兒子了。

5. 翻譯文言文:蘇秦列傳

蘇秦是東周雒陽人,他曾向東到齊國拜師求學,在鬼谷子先生門下學習。

外出遊歷多年,弄得窮困潦倒,狼狽地回到家裏。兄嫂、弟妹、妻妾都私下譏笑他,說:“周國人的習俗,人們都治理產業,努力從事工商,追求那十分之二的盈利為事業。如今您丟掉本行而去幹耍嘴皮子的事,窮困潦倒,不也應該嘛!”蘇秦聽了這些話,暗自慚愧、傷感,就閉門不出,把自己的藏書全部閱讀了壹遍。說:“壹個讀書人既然已經從師受教,埋頭讀書,可又不能憑借它獲得榮華富貴,即使讀書再多,又有什麽用呢?”於是找到壹本周書《陰符》,伏案而鉆研它。下了壹整年的功夫,悉求真締,找到與國君相合的門道,激動地說:“就憑這些足可以遊說當代的國君了。”

6. 鄭均傳文言文閱讀答案

後漢書·鄭均傳原文

鄭均字仲虞,東平任城人也。少好黃、老書。兄為縣吏,頗受禮遺,均數諫止,不聽。即脫身為傭,歲余,得錢帛,歸以與兄。曰:“物盡可復得,為吏坐臧,終身捐棄。”兄感其言,遂為廉潔。均好義篤實,養寡嫂孤兒,恩禮敦至。常稱病家廷,不應州郡辟召。郡將欲必致之,使縣令譎將詣門,既至,卒不能屈。均於是客於濮陽。

建初三年,司徒鮑昱辟之,後舉直言,並不詣。六年,公車特征。再遷尚書,數納忠言,肅宗敬重之。後以病乞骸骨,拜議郎,告歸,因稱病篤,帝賜以衣冠。

元和元年,詔告廬江太守、東平相曰:“議郎鄭均,束脩安貧,恭儉節整,前在機密,以病致仕,守善貞固,黃發不怠。又前安邑令毛義,躬履遜讓,比征辭病,淳潔之風,東州稱仁。書不雲乎:‘章厥有常,吉哉!’其賜均、義谷各千斛,常以八月長吏存問,賜羊酒,顯茲異行。”明年,帝東巡過任城,乃幸均舍,敕賜尚書祿以終其身,故時人號為“白衣尚書”。永元中,卒於家。

後漢書·鄭均傳翻譯

鄭均字仲虞,東平任城人。少時喜好黃老之書。兄為縣吏,接受別人禮物甚多,鄭均多次諫阻,兄不聽。鄭均就脫身為人打工,壹年多,得到錢帛,回來交給其兄。說:“物用完了可以再得,為官吏貪贓犯罪,壹生都完了。”兄感激其言,以後就廉潔奉公了。鄭均好義務實,養寡嫂孤兒,恩義禮貌備至。常稱病留家,不應州郡征召。郡守非要他去不可,使縣令詐稱將到他家,鄭均即到郡守府,郡府最後還是沒能讓他屈服。鄭均於是躲到濮陽作客去了。

建初三年(78年),司徒鮑昱招他,後舉他直言,他沒有到。六年,皇帝公車特征,再遷尚書,多次獻納忠言,肅宗很敬重他。後來以病請求退休,拜為議郎,告歸,因稱病重,帝賜以衣冠。

元和元年(84年),詔書告廬江太守、東平相說:“議郎鄭均,束修安貧,恭儉節整,前在機密,以病退休,守善貞固,黃發不怠。又前安邑令毛義,躬行謙讓,從征辭病,純潔之風,東州稱仁。《尚書》不是說‘表彰那些有常德的人,是善政’。宜賜鄭均、毛義谷各千斛,常以八月長吏慰問,賜羊酒,以顯此異行。”第二年,帝東巡過任城,就親臨鄭均家,命賜尚書祿以終其身,所以當時人稱為“白衣尚書”。永元中,在家去世。

7. 蘇秦合縱文言文翻譯

原文:蘇秦乃洛陽人,學縱橫之術,遊說秦王,書十上而不為用,資用匱乏,潦倒而歸。至家,妻不下纴,嫂不為炊,父母不以為子。蘇秦乃嘆曰:“此皆秦之罪也!”乃發憤讀書,曰:“安有說人主而不得者乎?”讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。後卒合齊、楚、燕、趙、魏、韓抗秦,佩六國相印。

譯文:蘇秦是洛陽人,學合縱與連橫的策略,勸說秦王,寫了十多個建議書都沒有派上用處,最後他所有的錢都用完了,悲慘而歸。到了家,他的妻子不為他縫紉,他的嫂子不為他做飯,他的父母親也不認他這個兒子。蘇秦嘆了口氣,說:“都是秦王[這個不用抄上去,解釋上說的是蘇秦自己錯,但是我們老師覺得是秦王的錯,妳如果想用蘇秦就把“秦王”改成“我”]的錯啊!”就發誓要勤奮讀書,說:“哪有事情辦不成的?!”讀書快要睡著的時候,拿錐子刺自己的大腿,血流到了腳。後來聯合了齊、楚、燕、趙、魏和韓國反抗秦國,然後成了六國的相印。

8. 蘇秦苦學 文言文

蘇秦乃洛陽人,學縱橫之術,遊說秦王,書十上,而不為用,資用匱乏,潦倒而歸。至家,妻不下絍,嫂不為炊,父母不以為子。蘇秦乃嘆曰:“此皆秦之罪也!”乃發憤讀書,曰:“安有說人主而不得者乎?”讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。後卒合齊、楚、燕、趙、魏、韓抗秦,佩六國相印。

譯文

蘇秦是洛陽人,學習合縱與連橫的策略,勸說秦王,寫了十多個書信都沒有派上用處,最後他所有的錢都用完了,悲慘而歸。回到了家,他的妻子不從織布機上下來迎接他,他的嫂子不為他做飯,他的父母親也不認他這個兒子。蘇秦嘆了口氣,說:“這都是蘇秦的罪過啊!”就發誓要勤奮讀書,說“哪有事情辦不成的!?”在讀書就快要睡著的時候,拿錐子刺破自己的大腿,血流到了腳。最後終於聯合了齊、楚、燕、趙、魏和韓國聯手反抗秦國,帶上了六國的相印。

啟示

如果想要把事情做成功,就要下定決心,目標明確。要肯吃苦,肯努力。世上無難事只怕有心人。 親戚的表現反應出,人心向背,在蘇秦落魄時,並沒有給予幫助,世態炎涼,但同時也是蘇秦下定決心發奮讀書的原因之壹!

9. 《晉書·華軼傳》原文及翻譯

《晉書·華軼傳》原文 華軼,字彥夏,平原人,魏太尉歆之曾孫也。

祖表,太中大夫。父淡,河南尹。

軼少有才氣,聞於當世,泛愛博納,眾論美之。初為博士,累遷散騎常侍。

東海王越牧兗州,引為留府長史。永嘉中,歷振威將軍、江州刺史。

雖逢喪亂,每崇典禮,置儒林祭酒以弘道訓,乃下教曰:“今大義頹替,禮典無宗,朝廷滯議,莫能攸正,常以慨然,宜特立此官,以弘其事。軍諮祭酒杜夷,棲情玄遠,確然絕俗,才學精博,道行優備,其以為儒林祭酒。”

俄被越檄使助討諸賊,軼遣前江夏太守陶侃為揚武將軍,率兵三千屯夏口,以為聲援。軼在州其有威惠,州之豪士接以友道,得江表之歡心,流亡之士赴之如歸。

時天子孤危,四方瓦解,軼有匡天下之誌,每遣貢獻入洛,不失臣節。謂使者曰:“若洛都道斷,可輸之瑯邪王,以明吾之為司馬氏也。”

軼自以受洛京所遣,而為壽春所督,時洛京尚存,不能祗承元帝教命,郡縣多諫之,軼不納,曰:“吾欲見詔書耳。”時帝遣揚烈將軍周訪率眾屯彭澤以備軼,訪過姑孰,著作郎幹寶見而問之,訪曰:“大府受分,令屯彭澤,彭澤,江州西門也。

華彥夏有憂天下之誠,而不欲碌碌受人控禦,頃來紛紜,粗有嫌隙。今又無故以兵守其門,將成其釁。

吾當屯尋陽故縣,既在江西,可以捍禦北方,又無嫌於相逼也。”尋洛都不守,司空荀籓移檄,而以帝為盟主。

既而帝承制改易長吏,軼又不從命,於是遣左將軍王敦都督甘卓、周訪、宋典、趙誘等討之。軼遣別駕陳雄屯彭澤以距敦,自為舟軍以為外援。

武昌太守馮逸次於湓口,訪擊逸,破之。前江州刺史衛展不為軼所禮,心常怏怏。

至是,與豫章太守周廣為內應,潛軍襲軼,軼眾潰,奔於安城,追斬之,及其五子,傳首建鄴。 初,廣陵高悝寓居江州,軼避為西曹掾,尋而軼敗,悝藏匿軼二子及妻,崎嶇經年。

既而遇赦,悝攜之出首,帝嘉而宥之。 (《晉書?卷六十壹?列傳第三十壹?茍晞、華軼、胡毋輔之、庾瑉、王裒傳》) 參考譯文 華軼,字彥夏,是平原(今山東省德州市平原縣)人,魏太尉華歆的曾孫。

他的祖父華表,官至太中大夫。他的父親華淡,官至河南尹。

華軼年輕時就很有才氣,聞名於當世,博愛而交際廣泛,當時人都稱頌他。華軼初任博士,不斷升遷任散騎常侍。

東海王司馬越做兗州刺史,提拔華軼為留府長史。永嘉年間(307-313)歷任振威將軍、江州刺史。

雖然時逢“八王之亂”,但華軼仍然重視傳統的禮儀典章制度,他設置儒林祭酒來弘揚儒學道統,傳達教諭說:“今大道頹喪,禮法沒有傳承,朝廷也未予討論,不能糾正,我常常因此感嘆,覺得應當特別設立此官職,來弘揚此事。軍諮祭酒杜夷,寄情玄妙幽遠,堅定脫俗,才學精深博大,才能優秀,可以擔任儒林祭酒。”

不久被東海王司馬越檄令輔佐討伐各路叛賊,華軼派前江夏太守陶侃為揚武將軍,率三千兵馬屯軍夏口,作為聲援。華軼在江州很有聲望和恩澤,豪族儒士都用朋友的態度與他結交,深受江南百姓的愛戴,因亂而流亡江南的人都樂意歸附他。

當時天子孤立危急,民變四起,但華軼有匡扶天下的誌向,派人到洛陽上貢時,嚴格按照臣子的禮儀要求自己。華軼對(他派去的)使者說:“若通往洛都的路阻斷了,可以進獻給瑯邪王司馬睿,來表明我是司馬氏的臣子。”

華軼自認為受洛陽朝廷(晉懷帝)所任命,又為壽春所統領,而當時洛陽朝廷(晉懷帝)尚在(洛陽),不肯接受司馬睿的指令,屬下郡縣的官吏大都勸諫華軼但都未獲接納。華軼說:“吾想見到皇帝的詔書罷了。”

司馬睿於是派揚烈將軍周訪率兵駐屯在彭澤(今江西省九江市湖口縣東)防備華軼,周訪經姑孰,著作郎幹寶見到了問他,周訪說:“我受上級官府的指令,讓我駐屯彭澤,彭澤是江州的西門。華彥夏有憂慮天下之至誠之心,不想庸庸碌碌像別人壹樣受人控制,近來政事紛亂,(我這次來這裏)略有嫌疑。

現在又無故率兵把守江州的門戶,(我怕)會出事。我會駐屯潯陽故城,(這樣)既在江西,又可以抵禦北方,還沒有逼迫(華軼)的嫌疑。”

不久洛都失守,司空荀藩發布告示,承認司馬睿為盟主。司馬睿於是承制改換重要官員,但華軼不服從。

司馬睿於是派左將軍王敦率領甘卓、周訪、宋典、趙誘等人討伐華軼,華軼派別駕陳雄駐屯彭澤抵抗,自己則待領水軍作為外援。武昌太守馮逸駐紮在湓口(今江西省九江市東)。

周訪擊敗了馮逸,前江州刺史衛展未得到華軼的禮遇,心中早有不滿,至此時,就與豫章太守周廣作為司馬睿的內應,暗中派軍襲擊華軼。華軼兵敗,逃到安城(今江西省吉安市安福縣),衛展追擊他並斬殺華軼和他五個兒子,將他們的首級運到了建鄴。

起初,廣陵人高悝寄居在江州,華軼征召他為西曹屬吏,不久華軼敗死,高悝藏匿了華軼(另外)兩個子及妻子,輾轉各地若幹年。後來遇到大赦,高悝就帶著他們自首了,皇帝很贊賞他並寬恕了他。

註釋 1、泛愛:也作“泛愛”“泛愛”。博愛。

《論語·學而》:“泛愛眾,而親仁。”《莊子·天下》:“泛愛萬物,天地壹體也。”

《史記·淮南衡山列傳》:“陛下臨制天下,壹齊海內,泛愛蒸庶,布德施惠。