像牛津大詞典,那是搞古英國文學研究的人看的,普通人都看不懂。牛津簡明詞典是編出來給壹般英國人查單詞用的,只有簡單的單詞釋義,而且解釋用的單詞都比較難,而且基本沒有例句,因為英國人不需要,類似於我們的現代漢語詞典,但它的優點是詞匯量比較大,詞義也收錄的比較全,妳說的《牛津現代英漢雙解大詞典》就是牛津簡明的雙解版。而牛津高階是英國人編出來給英語非母語的人看的,對於單詞的釋義用的是3000個簡單詞匯來解釋的,詞義也只列出了常用的壹些義項,但他有比較多的例句,對於學習英語的外國人來說幫助比較大,而且還有很多圖表之類的幫助理解,對於重點單詞還有比較全面的解釋,缺點是收詞比較少,大概3萬左右(不要相信詞典封面上說的十幾萬詞匯量,他是把詞匯,詞組,甚至於釋義都算進去了,是在玩文字遊戲!),詞義不全。
所以說,牛津高階適合學習英語單詞的用法,寫作的時候用,牛津現代英漢雙解大詞典適合閱讀英文報刊文章之類的,遇到生詞時快速查閱單詞意思的時候用。
另外,如果樓主要想選擇牛津高階,我更推薦朗文高階雙解版,他的收詞量,詞義以及詞組搭配都比牛津高階豐富,如果樓主英語程度在六級以下,並且只想買壹本詞典,我推薦朗文高階雙解!如果樓主想買兩本,我建議買壹本朗文高階英語版,純英語解釋,幫助鍛煉英語思維能力,遇到實在看不懂釋義的單詞時,比如jasmine,reed之類的,這時候再買壹本英漢詞典,推薦新英漢詞典,查壹下這些單詞的中文釋義。如果樓主想考gre之類的,不用說了,買壹本Merriam-Webster's Collegiate Dictionary吧!