作為壹個鐘平邏輯英語的讀者和用戶,我談談使用後的壹些看法。其實在此文中提到的個人看法並不重要(也可能並不正確),妳只需要看證據就行了,具體結論妳自己判斷!壹個真正成熟理性的人,不能只看結論,而應看證據。筆者讀了《英文觀止》,看了《邏輯英語》網課,微信公眾號文章。見下邊三張截圖。(為了敘述方便,在下文中把有道精品課的邏輯英語班簡稱為“鐘平網課”。)壹. 是否能夠“秒懂英語”?這塊是對邏輯英語網絡課程的讀後感。主要以第二季(語法核心重建)為例。1.幹貨還是水貨?幹貨有多少?看看PPT就知道!PPT上基本都是例句,在整個狀語從句壹小時的視頻中(以及相應的PPT中)沒有找到壹條完整的的語法規則。第二季第壹集定語從句***壹小時,就只講了定語從句與先行詞的英漢翻譯語序問題,不就是前置與後置麽。其余的(如,該如何選擇用引導詞,如何區別限制性定從與非限制性之間的區別等),都沒講。遇到時就壹語帶過。那麽鐘平是如何講解的呢?根據他自己的感覺和經驗進行簡化。由於沒有可資利用的明確的規則,所以,雖然他講解時頭頭是道,但是妳自己操作時就茫然失措。幾乎每句話都可吐槽。直至讓人無力吐槽!。《英文觀止》應該是鐘平的主要幹貨所在,進而,這本書的幹貨就是下邊的這個中英文轉換公式(見下邊截圖)。就像他自己在此書P1說的“這十幾年的教學/思考/反復嘗試和試驗,我其實只做成了壹件事情:機械化翻譯公式”。就是鐘平在公開課裏講的那個《壹個公式搞懂天下所有英語句子》。並且可以看出,在五個季的網絡課程的內容,基本上就是《英文觀止》等出版的幾本書的內容。總得來說,此書的質量還是比視頻要高很多。我覺得值得看。(我認同知乎網上這樣的評論:“表面上看似在為讀者提供壹個簡便的英譯中公式,但是這個公式的限制性條件太多,以至於最後搞得非常復雜。”