他是《俄漢詳解大詞典》(1999年獲國家圖書獎、全國辭書獎,2000年省社科獎)的主編,《蘇聯百科詞典》(1990年省社科壹等獎)中譯本譯審委員會副主任,《大俄漢詞典》(1995年獲全國辭書獎)、《俄漢成語詞典》、《俄漢成語詞典》、《俄語新詞新義詞典》、《外國文學大詞典》的編者。在詞典學理論上提出“雙語詞典的靈魂是語義對比”。
翻譯(俄)格裏鮑耶多夫《聰明誤》、(美)海明威《老人與海》、古俄語文獻《伊戈爾出征記》、(法)布萊斯·格裏茲《現代邏輯》。與人合譯《俄羅斯抒情詩百首》、(蘇)科學院《俄語語法》、(蘇)維諾格拉多夫《詞的語法學說導論》等。主張翻譯和研究工作相結合,在文學翻譯理論上提出“近 似”和“應變”兩個尺度。
著有《李錫胤論文選》及《續編》,另有《關於預設與推涵的思想》、《詞典學中的語用學問題》、《詞典學中的幾個語義理論問題》、《事格與句義》、《語用學與預設》以及有關俄語、英語、法語詞匯多義現象的論文。
他受家庭熏陶,酷愛中國古代文學,自編《李錫胤詩存》,好書法篆刻,聊以自娛。