當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 英語要掌握多少詞匯量才能流利跟外國人交流?

英語要掌握多少詞匯量才能流利跟外國人交流?

有數據統計使用的單詞量1500個左右

單詞量不重要麽,也並不是。單詞是英語重要的學習工具之壹,但學習的方法並不是記住它的中文意思,這樣的學習方法是低效的,往往造成單詞我都認識,但是句子很難讀懂。單獨聽每壹個單詞都能夠翻譯過來,但是連起來就不知道他在說什麽。即使勉強聽懂,也往往不知道怎麽回答,或者心理有疑問,想怎麽遣詞造句的時候,別人早就說別的話題了。這些都是因為使用背單詞意思,這個方法所造成的。

同樣的問題也出現在老外學中文的過程中,比如有壹個外國人王霸膽的視頻節目裏說他聽到朋友說“靠”這個詞,他不明白,他立刻查詞典“to lean on”依靠的意思,他回復他的朋友說:if you have any truble you can “靠”on me。他的朋友說“靠!”。當然我們都知道這裏靠是罵人或者作為感嘆詞的意思,但外國人通過漢英詞典解釋就不壹樣了。這樣的尷尬其實我們如果用英漢這種背單詞的方法,也會常常的出現。比如我之前工作的時候,有壹個項目下來,本來做壹個方案就可以了,但我做了好幾個可行性方案,然後報給壹個很高級級別的經理,我和他說這樣妳可能挑選壹下最合適的。“in case you have a chance to decide which is better”, 結果他聽了不太高興,半開玩笑的說“you give me a chance?”這就是是典型的中文翻譯過去的問題。

其實直譯過去的句子多數情況下都是不適合的,這就是因為我們傳統的依靠翻譯記單詞所帶來的弊病。所以說單詞量並不是背詞典,也不是說背的單詞越多英語越厲害。正確的使用單詞即使只有1000多個也就夠了,而我們初中的單詞量在1500-3000個,所以對於說出流利的句子,我們的單詞量已經遠遠足夠了。

說得好不好和我們常規的“單詞量”,沒關系。我們背的那些單詞只能稱為被動單詞,只有變成主動單詞才能有利於妳說話。英語母語的孩子不會多少單詞,但是可以順暢的表達自己。

所以不要再有單詞量多,英語好的錯誤想法了。充其量只是對某些考試有效,對於自己表達,如果已經掌握高中畢業的3500單詞,單詞量就意義不是那麽大了。反而如何內化這些已經學過的單詞,變被動詞匯,為主動詞匯才是關鍵。

單詞量解決的是:看見壹個景色

A單詞量少,說“這太TM美了!”

B單詞量大,說“層巒盡出新柳綠,春桃吐蕊山流香”

它不能解決妳不會說,或者說不好的問題,而是文雅與否。

參考資料

知乎.知乎[引用時間2017-12-20]