同類項
飄過piāo guò
閃人了。壹般是回帖子的時候用的。不想認真回帖,但又想拿回帖的分數或經驗值。與之相對的字眼還有:頂、默、踩、灌水、無語、路過等。
三分走人sān fēn zǒu rén
在論壇裏面,只要註冊了會員,回次貼就會得到3分。“三分走人”就是為了積分純灌水的。
內涵nèi hán
指人的內在涵養或素質。作為網絡語言則帶有調侃意味,有“收斂”、“含蓄”義項。如:“樓主真內涵”(含蓄);凈發俗帖,請“內涵壹下”好嗎(收斂)?
有時特指某人的帖子有隱藏的含義。
“打醬油”N種語言版 漢語:關我什麽事, 我來打醬油。
日語:俺と関系ねえー、醤油を買いに來ただけだぜ。(男)
私と関系ないわ、醤油を買いに來ただけなの。(通用)
韓語: , ...
英語:It's none of my business , I'm going to buy some soy sauce.
德語:Es ist mir nichts zu tun, ich gehe Sojasosse kaufen.
法語:je m'en fou,je me suis prend que sauce de soja.
荷蘭語:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus
俄語:Это не мое дело. Я пришла за соевым соусом.
西班牙語:Relacionados con lo que yo, me vino a un salsa de soja
意大利語:Non mi importa,sono venuto/venuta solo a comprare la salsa di soia.
希臘語:δεν χει σχση με μνα, ρθα να αγορσω σλτσα σγια.
粵語:關我咩事喈,我黎買豉油咖咋。
平話(七大方言區裏屬粵方言):關我那門事,我是來打豉油咯。
加泰羅尼亞語:Amb el que em,Jo només per lluitar contra la salsa de soja。
客家話:關涯脈計事哇,涯來買世(豉)油介嘛。
桂柳話:關我卵事,我是克打醬油嘀
宿松話:關我麽思斯噥,我是雷打醬油滴
無錫話:規俄撒事體啊,俄四雷擋醬油咯
閩南話:關挖蝦米歹幾,挖系來muei就清誒
長沙話:該別關我麽子路咯,我是來打醬油地~
四川話:管我錘子事,老子是來打醬油滴~
鹹寧話:關我祼事,老子絲來打醬油咯~
青海話:與腦有個球相幹,腦價絲管醬油來地
衡陽話:管我嘛事呀,我只是來打醬油果!
莆田話;個呱連啊啦,呱了裏勒探叫油!
新縣話:關我麽斯澀,我是打醬油兒的
彭澤話:關我麽啦事,我是雷打醬油咯!
炎陵縣糙米腔:關唔紮嘎事,唔是來打醬油咯!
炎陵縣客家話:關唉嗎給事,唉是打醬油咯!
炎陵縣本地話:關哦紮嘎事,唔是來打醬油咯!
炎陵縣正音:關唔司馬事,唔是來打兼油地!
(摘自百度百科:/view/1601934.htm)