當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 打醬油怎麼翻譯

打醬油怎麼翻譯

打醬油 dǎ jiàng yóu ,2008年度十大網絡流行語之壹。傳統解釋:以前的醬油都是零賣零買的,自己拿著瓶子到商店,妳要多少,人家就給妳稱多少,這就叫打醬油。網絡用語:網絡上不談政治,不談敏感話題,與自己無關,自己什麽都不知道,就用此話回帖而已,相當於“路過”。壹種在天涯十分流行的對現實無奈的術語,道義上強烈關註某事,行為上明哲保身,受壓抑的輕微呼喊,朝野都能接受的行為,屬於“非暴力不合作”幼稚階段的行為。

同類項

飄過piāo guò

閃人了。壹般是回帖子的時候用的。不想認真回帖,但又想拿回帖的分數或經驗值。與之相對的字眼還有:頂、默、踩、灌水、無語、路過等。

三分走人sān fēn zǒu rén

在論壇裏面,只要註冊了會員,回次貼就會得到3分。“三分走人”就是為了積分純灌水的。

內涵nèi hán

指人的內在涵養或素質。作為網絡語言則帶有調侃意味,有“收斂”、“含蓄”義項。如:“樓主真內涵”(含蓄);凈發俗帖,請“內涵壹下”好嗎(收斂)?

有時特指某人的帖子有隱藏的含義。

“打醬油”N種語言版  漢語:關我什麽事, 我來打醬油。

日語:俺と関系ねえー、醤油を買いに來ただけだぜ。(男)

私と関系ないわ、醤油を買いに來ただけなの。(通用)

韓語: , ...

英語:It's none of my business , I'm going to buy some soy sauce.

德語:Es ist mir nichts zu tun, ich gehe Sojasosse kaufen.

 

法語:je m'en fou,je me suis prend que sauce de soja.

荷蘭語:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus

俄語:Это не мое дело. Я пришла за соевым соусом.

西班牙語:Relacionados con lo que yo, me vino a un salsa de soja

意大利語:Non mi importa,sono venuto/venuta solo a comprare la salsa di soia.

希臘語:δεν χει σχση με μνα, ρθα να αγορσω σλτσα σγια.

粵語:關我咩事喈,我黎買豉油咖咋。

平話(七大方言區裏屬粵方言):關我那門事,我是來打豉油咯。

加泰羅尼亞語:Amb el que em,Jo només per lluitar contra la salsa de soja。

客家話:關涯脈計事哇,涯來買世(豉)油介嘛。

桂柳話:關我卵事,我是克打醬油嘀 

宿松話:關我麽思斯噥,我是雷打醬油滴

無錫話:規俄撒事體啊,俄四雷擋醬油咯

閩南話:關挖蝦米歹幾,挖系來muei就清誒

長沙話:該別關我麽子路咯,我是來打醬油地~

四川話:管我錘子事,老子是來打醬油滴~

鹹寧話:關我祼事,老子絲來打醬油咯~

青海話:與腦有個球相幹,腦價絲管醬油來地

衡陽話:管我嘛事呀,我只是來打醬油果!

莆田話;個呱連啊啦,呱了裏勒探叫油!

新縣話:關我麽斯澀,我是打醬油兒的

彭澤話:關我麽啦事,我是雷打醬油咯!

炎陵縣糙米腔:關唔紮嘎事,唔是來打醬油咯!

炎陵縣客家話:關唉嗎給事,唉是打醬油咯!

炎陵縣本地話:關哦紮嘎事,唔是來打醬油咯!

炎陵縣正音:關唔司馬事,唔是來打兼油地!

(摘自百度百科:/view/1601934.htm)