民國時期《國語辭典》“說服”註為shuōfú,這為中華人民***和國成立以後的《現代漢語詞典》等規範型語文辭書相沿承用。
1985年頒布的《普通話異讀詞審音表》專立“說”shuì,舉“遊說”例,意味著除“遊說”之外,包括“說服”在內的其他情況下“說”讀shuō。
《現代漢語詞典》“遊說”註yóushuì,“說客”註shuōkè(舊讀shuìkè),“說服”註shuōfú,這是兼顧了傳統讀音和《普通話異讀詞審音表》的做法。
擴展資料:
壹、新版的《普通話異讀詞審音表》主要遵循原則
1、以北京語音系統為審音依據。
2、充分考慮北京語音發展趨勢,同時適當參考在官話及其他方言區中的通行程度。
3、以往審音確定的為普通話使用者廣泛接受的讀音,保持穩定。
4、盡量減少沒有別義作用或語體差異的異讀。
5、在歷史理據和現狀調查都不足以硬性劃壹的情況下暫時保留異讀並提出推薦讀音。
二、讀音辨析
“說”shuō、shuì兩個讀音中,“說”shuō是“用話來表達意思”,“說”shuì是“用話勸說使人聽從自己的意見”,即除了“說”shuō這個動作外,還包含了動作結構“服”。用公式表示,“說”shuì=“說”shuō+“服”。
“說”shuì其實就是為“說服”義專門立的讀音。而在“說服”這個動補式復合詞中,“說”仍是言語動作本身,宜讀shuō,“服”是動作結果,二者組合,才構成了“用理由充分的話使對方心服”的含義。
光明網-“說”shuì=“說”shuō+“服”
光明網-這些字的讀音改了,果真是為了遷就文盲麽?