通過查閱不同版本的《現代漢語詞典》,可以發現對於“喔”這壹讀音的標註是發生過變化的。從網友的資料裏,我們可以發現,1983年、1987年的兩種版本裏,“喔”字有o和wo兩種讀音。也就是說“喔”在當時是壹個多音字,所以字母o的註意例字標註為“喔”在當時也是合理的。現在我們再次翻開新版的《現代漢語詞典》,“喔”字的讀音只有壹種,那就是“wo”。至此,我們找到了引起誤會的源頭。
從理論上說,o的正確讀音應該是[o],原因有三:第壹,“o”是單韻母,單韻母的發音特點是“舌頭、嘴唇、開口度的大小等在整個發音過程中始終沒有什麽變化”,但“uo”的發音口形有個從u到o的變化過程,不符合單韻母的發音特點,所以是錯的。
第二,漢語拼音的拼讀規則裏面用雙字母組合u—o來表示[wo]音,如果我們把o讀[uo],那麽雙字母組合u—o的存在又有什麽必要呢?讀成“喔wo”(這時o就等於uo),音節luoduotuozuocuosuo等有什麽必要還要在中間加個u?直接用lodotozocoso就可以把“落、多、脫、做、錯、嗦”這些字直接拼讀出來了。第三,大家應該知道o作為壹個元音字母,發音就應該是元音[o],而絕不可能會發出輔音[u]音來的。