查閱英漢詞典後可知,Extended和Expanded都有擴大的、擴展的意思,因此,“ExtendedMemory”既可以翻譯成擴展內存也可以翻譯成擴充內存,“ExpandedMemory”同樣既可以翻譯成擴展內存也可以翻譯成擴充內存。這樣,就導致了對擴展內存、擴充內存有兩種截然相反的定義。那麽,究竟哪種定義合適呢?①的定義較合適,或者說②、③的擴展內存的定義應改為擴充內存的定義,②、③的擴充內存的定義應改為擴展內存的定義。為什麽呢?理由如下:
⒈①對擴展內存的定義,其意思與漢語中“擴展”的意思是相同的。《辭海》對擴展的解釋為:向外伸展、擴大,對擴充的解釋為:擴大充實。
⒉Extended有延長的、伸出的意思,但Expanded卻沒有。因此,①將“Extended Memory”翻譯成擴展內存,而將“Expanded Memory”翻譯成擴充內存是正確的。