初學韓語時,說了主語和賓語後,往往就不知道如何結尾了。因為韓語的動詞結尾所傳達出的意思太多了:有在最正式場合用的最正式結尾,而這結尾還可以通過附加壹個敬語詞來區分尊敬的程度;有在日常生活用的正式結尾;有在親戚朋友中或是對晚輩用的非正式結尾,而這結尾又分為格式體和非格式體;還有就是在日記、新聞等中的敘述性結尾。在韓國說話時,得根據對象來選用結尾動詞的形態,用的結尾不正確,要不就鬧笑話,要不就讓人感到不愉快。
壹般在韓國,彼此之間見面都用日常生活用的正式動詞結尾形態。可在上課時,有的老師居然還會對我們用附加了敬語詞的最正式結尾形態,讓人聽了有種過於做作的不舒服。有的老師課堂上壹邊在用敬語說話,壹邊卻明顯地表現出不耐煩,更是讓聽者心中不快。有時壹個朋友老用最高的敬語來與妳聯系,或許這是表明他不願意與妳進壹步加深友誼吧。
壹般韓國人初次見面時,至少是用日常生活的正式結尾形態。可我壹個德國朋友介紹我去的壹家小店主人初次見面是就對我用非正式結尾形態。這是個街頭最不起眼的小店,我甚至路過許多次都不知道它是個小餐館。德國朋友因為住在附近,偶然間撞了進去,卻發現味道很不錯。小店很簡陋,甚至連空調也沒有,夏天吃飯的時候,往往吃完,身上也就濕透了。
店主人是個老大媽,口音好象是鄉村裏的,但壹眼就可以看出她的樸實。她對所有客人都是用非敬語,但我們卻絲毫沒有被冒犯的感覺。吃飯時,她總給我們配許多伴菜,有時壹個人去吃,她也同樣是四、五個伴菜準備好擱在桌子上,讓人覺得挺不好意思的,生怕她虧本了。她也不識字,偶爾請旁邊壹復印小店幫忙打印壹張休息通知,還壹定要給別人壹盤好吃的飯菜作為回報。
在這樣的小店吃飯,感覺很溫暖。於是我在想,其實人與人之間,最關鍵的不是看形式上的尊敬或熱愛與否,敬語和甜言蜜語之後也許是蔑視和虛假。只有發自內心的尊敬和熱愛才會是最真誠的,也才會讓人真正的感到溫暖和被尊重。
問題二:韓國人說的敬語,是什麽意思? 所謂的敬語,不僅僅是用尊敬的詞的問題,而是句式的變化。
和漢語不同,韓語是賓語在前,謂語在後。
敬語,簡語,和自謙語的區別就在於謂語的變化。
韓語的敬語和我們的禮貌語完全是兩個概念,就算是壹個“謝謝”也有好多種說法,對不同身份的人,在不同的場合,要使用不同的說話方法。
敬語,就是指對聽話人表示尊敬的語言手段。“您”、“請”、“勞駕”是漢語常用的敬語。從前盛行的瑣碎的敬語大都被人們淘汰了,有人喜歡用,不弄清原義就會鬧笑話。“鈞裁”是對長輩用的,用在晚輩身上就是不對了。“您”在口語中說“妳老”,這應是“您”的本來形式。“您”用於多人時,只用在“您二位”這種與數詞結合的情形,不宜用“您們”,可很多人就用慣了,應當糾正。語言得體就行了,不必讓舊公文式的套話復活。
日語和朝鮮語的敬語極其復雜。名詞和動詞有專門的敬稱。日語說對方的母親,說okaasan;說自己人的母親,則是haha。說“看”,壹般是miru,漢語是“見”;表示尊敬,用goran,漢字是“禦覽”。名詞前加上o ,go表示尊敬。在類型上,敬語有三類,壹是鄭重語,表示談話雙方互相尊重,句子以desu,masu,gozaimasu結尾及名詞前加o ,go 。二是尊敬語。表示對聽話人及和聽話人有關的人、事物的尊敬,有6種表現手段,表示“請”的kudasai就是其壹。三是自遜的動詞。朝鮮語與日語大同小異。朝鮮語沒有o ,go 這樣的接頭詞。
韓國語敬語形成的原因如下:
1.年齡的差異
對方的年齡是人們在使用敬語是首先要考慮的問題。在重視尊卑有序的韓國社會,年齡不僅表現在語言方面,而且影響了社會生活的壹切領域。如在長輩面前不能吸煙,喝酒時要轉過身去,進門時應讓長輩先進,就餐時長輩開始吃了以後晚輩才能吃等等。在韓國,想要通過年齡來判斷是否要使用敬語並不是壹件很容易的事。壹般說來,對方的年齡比自己大三四歲時,就需要使用敬語。眾所周知,在軍隊裏有著嚴格的上下級區分。但是在韓國,如果下屬的年齡比上級還要大個四五歲的時候,長官在和下屬說話時也不能過於隨意,而是應該使用敬語。
2.年級的高低
在韓國的學校裏,年紀的高低決定著敬語的使用,彼此有著約定俗成的等級。在小學裏,即便是壹二年級的差別也不能突破,在中學裏更為嚴格,即使相差壹個年紀也不能對高年級同學隨便使用不定階,大學隊本專業的要求比較嚴格,對其他專業的同學,就算相差二三個年級也可以使用不定階。
如果妳想自學的話,先買壹些教材,推薦最多的是壹二三冊.還有壹二三冊.妳可以認選壹套,有自己的壹本漢韓詞典,也是必不可少的。還有就是,
如果妳真的想學好標準韓國語的話,和朝鮮族人學韓語會是個誤區。韓國語和朝鮮語是同壹個半島上的同壹個民族的同壹種語言,之所以有以上兩個名稱,主要是為了尊重韓鮮半島南北兩半部的現實狀況.
由於長達半個世紀的相互隔離狀態和彼此現實的條件差異,南北雙方在語言的具體使用上稍稍產生了壹些差別.字母的拼寫和句子中詞與詞之間的間隔上,略微有點差異,雖然不影響理解,但是,發音上,還有好多名詞的解解韓國語都有相當大的改變。
如果妳初學就和朝鮮族學的話,以後怕是很難更正。
韓國語是入門容易,深入難。就是說,妳只要學會它的發音規則,不管是任何壹篇文章,妳都能讀下來(當然妳不會知道是什麽意思)
但是由於韓國語的規則較多,而且在語法上和漢語有很大的區別,所以深入的學卻不是很簡單的事。不過,只要妳下定決心,就能學好。
再就是陪養信趣,多看壹些,韓文原聲電影電視......>>
問題三:韓語的敬語是什麽? 我是中國人;
(敬語)
? 績988;?.(平語)
敬語=》以謙語和敬語,敬重長輩和客人時候用的用語 ,也就是說尊待語
問題四:韓國人說的敬語,是什麽意思? 韓國對儒家傳統文化繼承和發揚得很好,表現在日常生活中的例子有很多,比如晚輩飲酒時,不能面對長輩,必須側身才行;新年時,晚輩必須要穿韓服向長輩行大禮等;在日常運用的語言中也是有長幼之分。
初學韓語時,說了主語和賓語後,往往就不知道如何結尾了。因為韓語的動詞結尾所傳達出的意思太多了:有在最正式場合用的最正式結尾,而這結尾還可以通過附加壹個敬語詞來區分尊敬的程度;有在日常生活用的正式結尾;有在親戚朋友中或是對晚輩用的非正式結尾,而這結尾又分為格式體和非格式體;還有就是在日記、新聞等中的敘述性結尾。在韓國說話時,得根據對象來選用結尾動詞的形態,用的結尾不正確,要不就鬧笑話,要不就讓人感到不愉快。
壹般在韓國,彼此之間見面都用日常生活用的正式動詞結尾形態。可在上課時,有的老師居然還會對我們用附加了敬語詞的最正式結尾形態,讓人聽了有種過於做作的不舒服。有的老師課堂上壹邊在用敬語說話,壹邊卻明顯地表現出不耐煩,更是讓聽者心中不快。有時壹個朋友老用最高的敬語來與妳聯系,或許這是表明他不願意與妳進壹步加深友誼吧。
壹般韓國人初次見面時,至少是用日常生活的正式結尾形態。可我壹個德國朋友介紹我去的壹家小店主人初次見面是就對我用非正式結尾形態。這是個街頭最不起眼的小店,我甚至路過許多次都不知道它是個小餐館。德國朋友因為住在附近,偶然間撞了進去,卻發現味道很不錯。小店很簡陋,甚至連空調也沒有,夏天吃飯的時候,往往吃完,身上也就濕透了。
店主人是個老大媽,口音好象是鄉村裏的,但壹眼就可以看出她的樸實。她對所有客人都是用非敬語,但我們卻絲毫沒有被冒犯的感覺。吃耽時,她總給我們配許多伴菜,有時壹個人去吃,她也同樣是四、五個伴菜準備好擱在桌子上,讓人覺得挺不好意思的,生怕她虧本了。她也不識字,偶爾請旁邊壹復印小店幫忙打印壹張休息通知,還壹定要給別人壹盤好吃的飯菜作為回報。
在這樣的小店吃飯,感覺很溫暖。於是我在想,其實人與人之間,最關鍵的不是看形式上的尊敬或熱愛與否,敬語和甜言蜜語之後也許是蔑視和虛假。只有發自內心的尊敬和熱愛才會是最真誠的,也才會讓人真正的感到溫暖和被尊重。
問題五:在韓國,敬語是什麽? 就是比自己年長的壹定要很尊敬 就算大幾天也要稱呼什麽什麽兄 姐之類
問題六:韓語中的敬語有哪些?有什麽規則? 韓國語中的敬語很多的,幾乎每壹種說法都有敬語的表述方式的,不知道妳具體想知道哪些方面的?
問題七:韓國的敬語是怎麽壹回事? 怎麽說? 您好 很高興回答妳的問題 韓語敬語是對上年紀及比1自己年齡大的人說的類似後綴,及前綴的話語,通常使用敬語的年齡差大概為3~4歲,或者職位比自己更高的人群,敬語類似於中文裏的。“您”、“請”、“勞駕”,但與中文不同的是,話句後面也需加上 通常說的為 ?,,?,?......等等 以示為長輩的尊重
純原創,如能幫到妳,望樓主采納,謝謝