最大的區別就是音標和壹些習慣用語(俚語)吧,也就是日常對話的時候有比較明顯的差異。其實差別不大啦,只要是說英語的國家都是聽得懂對方的語言的。
現在普通中學教材是以英語為主的,不過壹些有自己的教材的學校(比如我們學校啦)就是學美語的。
我們老師說,在中國參加比賽或者考級都是英語優勢的,當然只是口語差別比較大,筆頭基本看不出差別的。
不過如果妳想出國的話,還是要看妳去哪個國家決定的。
專業答案:
英語和美語的區別
"Several circumstances render a future separation of the American tongue from
the English necessary and unavoidable." -Noah Webster,Dissertations on the English Language,1789
"
In another century,the dialect of the Americans will become utterly unintelligible
to an Englishman."-Captain Thomas Hamilton,Men and Manners in America,1833
對於Non-Native English Speakers的中國大多數學習英語的人說來,英國人和美國人使用的是完全相同的語言-English.即使有機會去英國或美國留過學的人,倘若不是從事語言研究或教學的人,也未必能察覺到英語和美語的差異.或許那些有機會在這兩個國家都生活過壹段時間的少數人,能實際感受到英語和美語這兩種語言的不同.
在壹定意義上說,美語是在英語基礎上分離出來的壹個支系,或者如某些語言學家們所說的,美語是壹支壹直在美洲土地上的英語(transplanted
language).雖然英語和美語兩種語言的主體部分(語法、詞匯、讀音、拼寫等)是相同的,美語在其發展過程中受其獨特的歷史、文化、民族、地域等各種因素的影響,形成了自己的特點,與英語有顯著不同.馬克·吐溫就曾說過:“English and American are separate
languages,...When I speak my native tongue in its utmost purity an Englishman can't understand me at
all.”(The stolen White Elephant,1882).英語和美語的主要差異表現在詞匯、讀音、拼寫及說話的氣質等方面.
對於壹個生活在英美兩國之外的第三者說來,English只是壹種語言,在學習過程中對英語和美語“兼收並蓄”,英語與美語的差異或許並不構成他與英美人士交流的障礙.而對使用同種語言的英美人說來,由於使用的詞語不同,或詞語的內涵不同,反而會造成他們之間的誤解.
英語和美語在用詞方面差異甚大,以致在二次大戰中,美國軍方不得不向派往歐洲戰場的美國士兵和後勤人員每人發壹本《生活指南》(A Short Guide to Great
Britain).這其實就是壹本美語-英語對照詞典,裏面收集了近二百條美國日常生活中使用的,而在英國則是罕見或生疏的詞語,用英國人熟悉而美國人未必知道的對應詞語加以對照註釋.與此同時英國軍方也為派往美國受訓的皇家空軍飛行員每人準備了壹本《Notes for Your Guidence》的小冊子,目的也是幫助這些前往美國的英國人學會他們也許根本沒聽說過的美國日常生活用語.
雖然美語在其發展過程中從未間斷與英語的相互交流,尤其是在二次大戰之後,隨著兩國政治、經濟、文化、科技關系的發展,英語與美語也相互影響,相互滲透,但這並未能消除英語和美語之間的差異.
英語和美語(2)
本文僅就上面提到的詞語、讀音及拼寫等幾個方面簡要地介紹英語和美語之間的差異,以幫助讀者熟練地掌握運用.
壹、詞語方面 這主要指英語和美語在表示相同的事物時,選用不同的詞語,或相同的詞語在英語和美語中具有不同的內涵,也指相同的詞語在用法上的不同.
在 H.L.Mencken所著的The American Language(New York.Alfred-A-Knopf,1982)壹書中有壹段生動的描寫,現引述如下:An
Englishman,walking into his house,does not enter upon the first floor as we do,but upon the ground
floor.When he speaks of the first
floor,he means what we call the second floor,and so on up to the roof,which is
covered,not with tin or shingles,but with tiles or leads.He does not ask for mail but for
letters.There are mail trains in his
country,but in general he reserves the word mail for letters going to or from foreign
countries,and he knows nothing of the compounds so numerous in American,e.g.,mail
car,-man,-box,and -carrier.He uses post instead.The man who brings his post or letters is always a
postman,never a mailman.His outgoing letters are posted,not mailed,at a
letterbox,not at a mailbox.If they are urgent they are sent,not by special
delivery,but by express post.Goods ordered by post on which the dealer pays the cost of transportation are said to
arrive,not postpaid or prepaid,but post-free or carriage-paid...The English still get in or out of a
train,not on or off it.They say a train is up to time,not on time,and they know
nothing,according to Horwill,of way stations,flag stops,grade crossings,flyers,long and short
hauls,trunk lines and tie-ups.
引文中的he,they指的是英國人,his country指的是英國.we指的是美國人.
英語和美語(3)
由此可見英語和美語中所用的詞語不同,涉及到生活中許多細小方面.再例如在教育方面,英國人稱之為public school的學校,在美國則叫prep school,指的是由私人贊助,多為富家子弟就讀的私立學校,其目的是準備學生日後進入高等學府深造.美國由政府出資興辦的public school在英國則稱作council school,因為這類學校統歸Education Committee of the County Council管轄.英國學校中的班級稱作form,在美國學校中則叫grade或class.英國大學中的男生被稱作university men,在美國大學中則被叫做college boys.英國大學中的教師叫staff,統稱之為dons,而在美國大學中則叫faculty.再如,人行道在英國叫pavement,在美國叫sidewalk.英國人把錢包叫做purse或wallet,美國人則叫做pocketbook.而英國叫做 pocketbook的記事本或備忘錄,在美國則叫memorandum book.吃飯時美國人稱最後壹道食品為dessert(甜食),英國則只把其中的水果叫dessert
,其余的叫pudding.英語和美語中對股份有限公司的說法也不壹樣,英國叫limited liability,寫作Ltd.,如Matsushita Electric Trading
Co., Ltd.美語中則叫incorporated,寫作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc..以上所舉的只是少數的幾個例子,實際上英語和美語在用詞上的差異例子不勝枚舉.下面再從美國出版發行的English Teaching Forum雜誌1989年第三期上刊登的Some British and American Equivalents壹文中摘選其中常見的部分介紹給讀者.
Some English and American Equivalents
詞語 English American
Places
公寓 flat apartment
診所 surgery doctor's office
電梯 lift elevator
走廊 passage hall,hallway
郵筒 pillar box mailbox
電影院 cinema movies
單間公寓 bed-sitter studio
立交橋 flyover overpass
高速公路 motorway parkway
人行橫道 zebra crossing pedestrian crossing
商店 shop store
地鐵 tube,underground subway
廁所 lavatory toilet(bathroom)
庭院 garden yard
Useful Objects
電筒 torch flashlight
垃圾箱 dustbin garbage can,trash can
包裹 parcel package
購物袋 carrier bag shopping bag
爐 cooker stove
Food
罐頭 tin can
糖果 sweets candy
甜點心 biscuit(sweet)cookie
油炸土豆條 chips French fries
油炸土豆片 crisps potato chips
蔬菜水果店 greengrocer's fruit and vegetable store
Personal Items
(發式)劉海 fringe bangs
長褲 trousers pants
緊身褲 tights pantyhose
雨衣 mac(mackintosh)raincoat
褲子背帶 braces suspenders
高領絨衣 poloneck turtleneck
背心 waistcoat vest
汗衫 vest undershirt
People
研究生 postgraduate student graduate student
家夥,小夥子 chap,fellow guy
巡警 constable patrolman
警察(俚)bobby cop,policeman
售貨員 shop assistant salesperson(-girl,-man)
Car Parts
擋風玻璃 windscreen windshield
輪胎 tyre tire
擋泥板 wing fender
指示燈 indicator light left/right-turn light
側視鏡 wing mirror side-view mirror
牌照號碼 registration number license number
牌照 number plate license plate
油箱 petrol tank gas tank
消聲器 silencer muffler
除詞語不同外,有些極為常見的詞在英語中和美語中用起來也不完全壹樣.如美國人是或It hurts me,英國人則只說It hurts,很少加上代詞me.趕路時美國人說I'll catch up with you,英國人則說I'll catch you up.
英語和美語(4)
二、讀音方面 英語和美語在讀音上的差異主要反映在元音字母a,o 和輔音字母r
的不同讀音上.
1,在ask,can't,dance,fast,half,path 這壹類的單詞中,英國人將字母a 讀作/?:/,而美國人則讀作/?/,所以這些詞在美國人口中就成了/?sk/,/k?nt/,/d?ns/,/f?st/,/h?f/和/p?/.
2,在box,crop,hot,ironic,polish,spot這壹類單詞中,英國人將字母o讀作/?/,而美國人則將o讀作近似/?:/音的/?/.所以這些詞在美國人讀起來就成了/b?ks//kr?p//h?t//ai'r?nik//p?li?/和/sp?t/.
3,輔音字母r在單詞中是否讀音是英語與美語的又壹明顯差異.在英語的r音節中不含卷舌音/r/,而美語的r音節中含卷舌音/r/,如下列詞在英語和美語中讀音是不同的:
英語讀音 美語讀音
car/k?://k?r/
door/d?://d?r/
river/'riv?//'riv?r/
party/'p?:ti//'p?rti/
board/b?:d//b?rd/
dirty/'d?:ti//'d?rti/
morning/'m?:ni?//'m?rni?/
英語中只有在far away,for ever,far and wide等連讀情況下,字母r才明顯的讀作卷舌音/r/:/f?:r
'wei//f?:'rev?//f?:r?ndwaid/.4,在以-ary或-ory結尾的多音節詞中,英國人通常將a或o弱讀,而美國人不僅不弱讀,還要將a或o所在的音節加上次重音,所以這些詞在英語和美語中不僅讀音有差異,節奏也顯然不同,例如:
英語讀音 美語讀音
dictionary/'dik?n?ri//'dik?n?ri/
laboratory/le'b?:r?tri//'l?br?t?ri/
necessarily/'nesis?rili//?nesi'serili/
preparatory/pri'p?r?t?ri//pri'p?r?,t?ri/
secretary/'sekr?tri//'sekr?t?ri/
5,而在以-ile結尾的另壹類單詞中,英國人將尾音節中的字母i讀作長音/ai/;而美國人則弱讀作/?/,例如:
英語讀音 美語讀音
docile/'dousail//'d?s?l/
fertile/'f?:tail//'f?rtl/
fragile/'fr?d?ail//'fr?d?l/
hostile/'h?stail//'h?stl/
missile/'misail//'mis?l/
除此之外,另有壹些難於歸類的單詞在英語和美語中讀音也各有不同:
英語讀音 美語讀音
clerk/kl?:k//kl?:rk/
either/'ai?//'i:?r/
figure/'fig?//'figj?r/
issue/'isju://'i?u:/
leisure/'le?//'li:?r/
neither/'nai?//'ni:?r/
schedule/'?edju:l//'sked?ul/
以上關於英語和美語讀音不同的比較,是僅就大多人的讀音或標準讀音而言的,不考慮地區或方言的影響.
英語和美語(5)
三、拼寫方面 美國人是壹個註重實用的民族,在其文字的拼寫方面,他們也是采取了實用主義的態度.在美語的發展過程中,在拼寫方面也曾出現過類似我國簡化字的運動(The simplified Spelling
Movement),刪除了單詞拼寫中不發音的某些字母.拼寫上的不同是英語與美語的又壹差異.歸納起來有以下幾種情況.
1,英語單詞中不發音的詞尾-me,-ue在美語拼寫中被刪除.
英語拼法 美語拼法
公斤 kilogramme kilogram
方案 programme program
目錄 catalogue catalog
對話 dialogue dialog
序言 prologue prolog
2,英語中的以-our結尾的單詞,在美語中刪去了不發音的字母u.
英語拼法 美語拼法
舉止、行為 behaviour behavior
顏色 colour color
特別喜愛的 favourite favorite
風味 flavour flavor
榮譽 honour honor
勞動 labour labor
3,英語中以-re結尾,讀音為/e/的單詞,在美語中改為-er結尾,讀音不變.
英語拼法 美語拼法
中心 centre center
纖維 fibre fiber
公尺 metre meter
劇場 theatre theater
4,英語中某些以-ence為結尾的單詞,在美語中改為-ense結尾,讀音仍為/ns/.
英語拼法 美語拼法
防禦 defence defense
犯法行為 offence offense
執照 licence license
托詞 pretence pretense