右邊第壹句從上往下,第壹個是起首符號,接下來是Namas sarva……(禮敬壹切……,應該是禮敬壹切智者,不過該句的常見梵文寫法前面的禮敬詞用Namah而不用Namas);
從右向左第二行āryāvalo…(聖…,應該是“聖觀自在菩薩”的梵文詞句部分);
第三行gabhīra pra…(行深般若…);
第四行caryam ca…(修行…);
第五行pamca ska…(五…,應該是panca skandha“五蘊”的梵文詞句部分);
第六行sūnyam pa…(皆空…);
第七行Sāripu…(舍利弗…,應該是“舍利弗”的梵名Sāriputra);
第八行va rūpam…(…色…,應該是sūnyataiva rūpam “空即是色”的梵文詞句部分);
第九行sūnyatā…(空性…);
第十和第十壹行yad rūpam…(凡是色…,應該是yad rūpam sā sūnyatā“色不異空”的梵文詞句部分)。
可以看得出,全是《般若波羅密多心經》上的梵文詞句,應該是《般若波羅密多心經》沒錯。
不過為《般若波羅密多心經》配這樣壹幅圖,實在糟糕,也不合乎佛門儀軌!