對外漢語教學是指對外國人的漢語教學,是壹種外語教學。它的任務是訓練、培養學生正確使用漢語進行社會交際;對以漢語教學、研究和翻譯為終身職業的學生則要求掌握必要的基礎理論知識。對外漢語教學的對象多半是成年人。
學科定位
對外漢語教學是壹門新興的交叉學科。它跟壹些傳統學,如語言學、心理學、教育學、生理學、社會學等,有不可分割的關系;對外漢語教學的成型和發展,離不開作為橫斷科學、工具學科的數學;此外,它跟壹些新興學科,如計算機科學、通訊工程科學、跨文化交際學等、也有密切關聯。
學科性質
對外漢語教學是對外國人進行的漢語教學,其性質是壹種外語教學,也可以說是壹種第二語言教學。
學科任務
研究——
①漢語作為第二語言教學的原理;
②教學的全過程;
③教學體系中各種因素的相互關系和相互作用;
④教學規律和學習規律。
並由此制訂出對外漢語教學的基本原則和方法,用以指導教學實踐,提高教學效率和教學水平。
學科特點
把漢語作為外語在外國人中進行教學,有下列特點:
①教學時間壹般只有1~2年,最多 4年,這就要求選擇最切合實際的教學內容。
②漢語是有聲調的分析型語言,書寫形式是方塊字,漢語語法又有壹些獨特之處,所以,母語是沒有聲調、以拼音為書寫形式的屈折語言的學生對漢語感到特別陌生,這就要求更加講究教學方法。
③學習環境、學習方式和語言習得過程均有不同,必須在沒有現實語言交際活動的條件下,創造學習漢語的環境,精心設計並組織教學和模擬的交際活動。
針對上述特點,對外漢語教學過程始終要遵循實踐性原則、與學生母語進行對比的原則和啟發學生自覺性的原則,並結合不同的文化背景具體地解決外國學生的疑難。
教學方法
在教學法方面,從50年代起經歷了很大的變化。50和60年代初雖然明確教學目的不是講理論,但是仍受傳統教學法的束縛,對初學者通過翻譯講解語音、語法理論。60年代發展成以精講多練為核心的強調培養語言技能的方法。後來受國內外外語教學理論的影響,部分地采用過聽說法。70年代又試驗過句型教學。80年代以來,中國對外漢語教學法的研究更加受到重視,註意在總結自己經驗的基礎上吸收其他外語教學法的長處,逐漸形成了下列主要的教學法傾向:以培養學生的交際能力為目的,力求正確處理語言和文化的關系,加強文化內容的教學;正確處理理論與實踐的關系,繼續貫徹實踐性原則;正確處理聽、說、讀、寫、譯之間的關系,根據學生的需要和語言教學的規律,在不同的教學階段采用不同的處理方法;正確處理語言的結構、意義和功能的關系,把結構和功能有機地結合起來;正確處理漢語和學生母語的關系,有控制地使用學生的母語或媒介語。
教學活動
對外漢語教學活動包括 4個環節:
①總體設計,即針對既定的教學對象及其學習目的確定總的教學要求、教學內容和教學時間,據此確定課程設置及各課程之間的相互關系,並制定出教學大綱和教學進度計劃。
②教材編寫(包括電教軟件的設計與制作)。
③課堂教學(包括有計劃、有組織的課外語言實踐活動)。
④語言測試(包括各種衡量語言知識和能力的手段)。
主要教材
關於教材,迄今為止中國已出版了數千種,影響較大的有:《漢語教科書》 2冊,1958年時代出版社出版,有英語、法語、德語、緬甸語註釋本;《基礎漢語》 2冊,1971~1972年商務印書館出版;它的續編《漢語讀本》4 冊,1972~1976年商務印書館出版,都有英語、法語註釋本;《漢語課本》 2冊,1977~1978年商務印書館出版,有英語、法語註釋本;《基礎漢語課本》5冊,1979~1980年北京外文出版社出版,有英語註釋本和教師手冊;《實用漢語課本》 6冊,1981~1987年商務印書館出版,有英語註釋本。
《漢語教科書》較為註重語言知識的系統性。《基礎漢語》企圖擺脫傳統方法,以突出“範句”來提高學生對基本句式的掌握,也偏重語言結構。《漢語課本》和《基礎漢語課本》突出了句型操練。 《實用漢語課
對外漢語教學語音測試研究
本》則較多地吸收了功能法的長處,使學生能在生活中運用所學語言以達到熟練的目的。以上5種教科書,前4種適合中國國內課堂教學使用,第 5種供國外課堂教學使用,也可供自學用。此外,各大學根據實際情況也編寫了各種教材以滿足不同的要求。今後將有計劃地編寫適用於各種教學對象的不同類型的教材,並註重聲像配套。
教學經驗
為了交流對外漢語教學的經驗,1979年出版了專業刊物《語言教學與研究》。1983年 6月成立了全國性學術團體"中國教育學會對外漢語教學研究會"。為了進壹步加強對外漢語教學方面的理論研究和教材建設,1984年在北京語言學院成立了語言教學研究所,出版了《漢語詞匯的統計與分析》(1985)和《現代漢語頻率詞典》(1986)。這兩項成果是通過人工統計和計算機處理相結合的方式取得的,不僅提供了詞的出現頻率,而且還提供了詞的使用度,字的頻率及其構詞能力。這對編寫教材有重要參考價值。1985年又成立了北京語言學院出版社,該社的主要任務是出版對外漢語教材和跟對外漢語教學有關的其他書籍。
發展概況
在國際交往方面,建國初期中國政府即應若幹國家之聘,派遣了漢語教師出國任教。隨著世界各國漢語教學的進壹步開展,派出任教的漢語教師日益增多,1976~1985年間,***向37個國家派出教師數百人次。從1980~1983年,中美漢語教師定期舉行漢語作為外語教學的學術討論會。1983年 7月中美雙方教師代表在北京商定了教材編寫、對比研究等多項合作項目。1985年8 月在北京召開了第壹屆國際漢語教學討論會,有20個國家的 260名代表參加,在漢語教學的各個方面進行了廣泛的交流和深入的討論。會議還建議成立世界漢語教學研究組織、世界漢語教師培訓中心和情報資料中心,以加強各國漢語教學、研究人員的交流和合作。
初級詞匯
詞匯是語言的建築材料,是句子的基本結構單位,是傳遞信息的必不可少的工具。任何人總是在兒童時期就開始習得母語詞匯,從此便永無止境,貫穿壹生。相比之下,語音、語法的學習在成年以後便逐漸消退。詞匯教學在第二語言教學中占有十分重要的地位,我國語言學界知名的學者壹直以來都在強調並重視這個問題,但由於漢語每個詞匯都有自己的特點和用法,個性大於***性,很難進行系統地教學,因此國內外的第二語言教學都是把重點放在語言結構方面。直到上個世紀70年代興起的對功能意念大綱的研究,才把詞匯教學研究放到比較重要的地位。
初級階段的詞匯教學是對外漢語詞匯教學的壹個重要組成部分,以《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》和北京語言大學出版社的《速成漢語初級教程》為例,前者***收8822個詞,其中甲乙級詞***有3051個;後者四冊書,***收詞匯3424個(不包括專有名詞),主要是甲乙級詞。而且兩者所收的甲乙級詞相同的非常多。可見這些詞匯都是極為重要的基本詞匯。②由此可見,初級階段的詞匯教學是極為重要的。
行業現狀
“漢語熱”在全球範圍內不斷升溫。國家漢辦已在全球105個國家和地區建立了350多所孔子學院和500多個孔子課堂,海外近1億人正在學習漢語,且學習者大多數都來自教育背景良好的家庭。專家預測,海外學習漢語的人數將達到1.5億。美國、英國、韓國等國家的壹些學校也把華語列為必修課,還是在國內欲增強就業機會的人員,從事對外漢語教學無疑是壹個很好的選擇。
考試大綱調整難度加大
想在國外教漢語,必須持有IPA國際註冊漢語教師資格證,與之相適應,這兩年廣東地區報考該認證考試的出國人員越來越多。漢語教師考試越來越熱門,報考的人數也隨之倍增。
據悉,4月份考試大綱已作調整,考試難度有所加大,講課部分由1個題變為3個題隨機抽壹個。
中國文化戰略在經濟發展中的作用日益明顯,這也為漢語熱在全球範圍內進壹步升溫提供了強勁動力。作為推動中國文化“走出去”的使者——對外漢語教師已然成為“文化強國”的先鋒力量和很多人夢想的高尚職業。
對外漢語教師全球告缺
“漢語熱”的興起直接導致了“漢語教師”的需求激增。據國家“漢辦”統計,截至到2010年底,海外學習漢語的人數達1億,並以每年50%甚至更高增幅快速增長。專家預測,到2013年年底海外學習漢語的人數將達1.5億。因此,對外漢語教師缺口巨大,還是在國內欲步入高收入階層的有識之士,從事對外漢語教學無疑是壹個很好的選擇。
要想從事對外漢語教學,就需參加全國統壹考試,取得世界範圍內唯壹認可的漢語教師教師上崗證書——PAT國際註冊漢語教師資格證,有了證書就有了壹塊“敲門磚”。
/view/290894.htm