初見於14世紀,意為“令人討厭的,邪惡惡毒的”,來自shrew+-ish後綴, 15世紀60年代後用來形容女人。關聯詞:shrewishly,shrewishness(兩者意思都與Shrewish相同:“脾氣暴躁的,潑婦似的”).
Shrew
古英語為screwa,意為“小型哺乳動物,鼩鼠屬”,未知的外來英語單詞,可能源於原始日耳曼語。Skreu~ 意為“切”(見shred)。其古英語變形詞為scirfemus,是從sceorfan中衍生出來的,意為“啃”。在13世紀中期,意為“懷有惡意的人”(男人或女人),這個詞衍生於壹些假想的會造成惡性影響的動物,當時人們都認為這種動物生有含劇毒的牙齒,並壹直對它懷有有點迷信色彩的恐懼。到了14世紀晚期,意思就轉變為“易怒,邪惡,吵鬧的,用意不善的,煩躁的,不安的(特指女人)”(見《約翰遜詞典》)。
Pungent
在16世紀90年代,指(疼痛或悲傷)“劇烈的,痛切的”,源自古羅曼語中的 pungentem (主格為pungens),意為“挖掘,刺穿,螫痛”,最早附屬於詞條pugnus(參見詞條pugnacious)。釋義“有強烈的氣味或味道”最早出現於17世紀60年代。本意“尖銳,鋒利”(出現於17世紀初)在英語中很少被使用,僅限於植物學中可能用到。
Vixen
古英語為fuxen(意思隱含在形容詞形式內),指雌性狐貍(見詞條fox, 參見M.H.G.中的uuhsin ne以及日耳曼語fuchsin),是少數存在於日耳曼語~en,~in等陰性後綴中的英語單詞。(如古英語中的“女神”為gyden,“修女”為mynecen,munuc衍化成了“monk”,“母狼”則為wylfen)。其假借義“脾氣暴躁的女人”被證明是從16世紀70年代才開始出現的,而把f改為v的拼法,則是從16世紀初的第壹個十年的末期才開始的。
(歡迎專家批評指正)