日語もらう的用法:
壹、もらう<五段動詞> 補語給主語,向內。
表示對方(妳,補語)或者別人(他,補語)給說話人(我,主語)物資。也可以說:說話人(我,主語)從對方(妳,補語)或者別人(他,補語)得到物資。
當給與的對方比自己地位高時,用:頂く(いただく)<五段動詞>,相反對方比自己低時仍用:貰う(もらう)<五段動詞>。
給出物資的人是補語,用から或に表示,接受者是主語,用は表示。但是由於接受者是說話人,所以經常省略。 因此,用貰う(もらう)做動詞的句子如果沒有接受者,可以認為接受者就是說話人(我)。 給的具體物資是賓語,用賓格助詞を表示。如果給的物資有數量,數量就在動詞前面表示,不帶任何助詞。
例:
私はお父さんにお金をもらった。
私は社長に留學のチャンスをいただきました。
當第三人稱給第三人稱時,說話人必須是與接受方是同壹方的人(主語),否則就不能用這個形式。
例:
弟は友達に切符をもらった。(√)
友達は弟に切符をもらった。(×)
二、「Vてもらう」表示“讓,請”,是表達某人為說話人或者說話人壹方的人做某行為的表達方式。說話人在委托別人進行行為時多使用「Vてもらう」句型。
色々と準備してもらったのに、中止になってしまって申し訳ありません。
讓大家準備了半天,可又取消了,真是對不起。
山本さんにホラー映畫のビデオを貸してもらった。
向山本借了恐怖電影的錄像帶。
表示物體和知識由對方向說話人壹方移動、傳達時,使用「…からVてもらう」。例如:「教えてもらう(請教)」、「貸してもらう(請求借給)」、「送ってもらう(請求送給)」。
友達からタイ料理の作り方を教えてもらった。
向朋友請教了做泰國菜的方法。
擴展資料
其他授受動詞的用法:
1、上げる(あげる)<壹段動詞> 主語給補語,向外。
表示說話人(我,主語)給對方(妳,補語)或者別人(他,補語)物資。
當給予的對方比自己地位高時,用:差し上げる(さしあげる)<壹段動詞>,相反對方比自己低時(特別是給動物餵食和給植物澆水等),可以用:遣る(やる)<五段動詞>。給出物資的人是主語,用は表示,接受者是補語,用に表示。給的具體物資是賓語,用賓格助詞を表示。如果給的物資有數量,數量就在動詞前面表示,不帶任何助詞。
例:
私は友達に本を三冊上げた。
私は課長に鉛筆を差し上げました。(我拿東西給地位比我高的人,用敬語形式)
當第三人稱給第三人稱時,說話人必須是與給出方是同壹方的人(主語),否則就不能用這個形式。
例:
弟は友達に切符を上げた。(√)
友達は弟に切符を上げた。(×)
2、くれる<壹段動詞> 主語給補語,向內。
表示對方(妳,主語)或者別人(他,主語)給說話人(我,補語)物資。
當給予的對方比自己地位高時,用:下さる(くださる)<五段動詞>,相反對方比自己低時仍用:呉れる(くれる)<壹段動詞>。 給出物資的人是主語,用は表示,接受者是補語,用に表示。但是由於接受者是說話人,所以經常省略。 因此,用呉れる(くれる)做動詞的句子如果沒有接受者,可以認為接受者就是說話人(我)。 給的具體物資是賓語,用賓格助詞を表示。如果給的物資有數量,數量就在動詞前面表示,不帶任何助詞。
例:
先生は私にパソコンをくださいました。
兄は私に野球をくれた。
當第三人稱給第三人稱時,說話人必須是與接受方是同壹方的人(補語),否則就不能用這個形式。
例:
先輩は妹に日本語の本をくださいました。(√)
妹は先輩に日本語の本をくださいました。(×)