靈臺無計逃神矢,風雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
註釋譯文
靈臺:語本《詩經》,借代晚清最高統治階級慈禧等(據阿袁(即陳忠遠)先生《魯迅詩編年箋證》說,甚是)。
無計:無法。 計:方法。
神矢:神奇的箭鏃,借指新興的革命力量;以往許多論者誤引許壽裳的說法而導致了該詩久久不得其解;今據阿袁《魯迅詩編年箋證》(具見人民出版社2011年版)所說為確。
自題小像
磐:磐石,厚而重的石頭。
故園:故鄉。
荃:荃草,壹種香草,這裏指君王(按,此據阿袁《魯迅詩編年箋證》所引漢人王逸所註《楚辭》註語而知)。
荃不察:化用《離騷》中“荃不察余之中情兮”句,用以借代最高統治者慈禧太後。
察,體察,垂察。
薦:名作動,獻,進獻(祭品)。
軒轅:黃帝。這裏象征古老的中華大地和多災多難的中華民族。
解釋 (概括):
我怎麽做也不能從心中割舍遊子對祖國故土的眷戀
祖國故鄉在風雨飄搖的濃重黑暗之中
把希望寄托於民眾,但民眾還沒有覺醒,他們對我的希望還不能理解
我把我的鮮血敬獻給祖國,誓為中華民族的解放而犧牲
《自嘲》
運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。 破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。
橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。 躲進小樓成壹統,管他冬夏與春秋。
翻譯 詩的題目叫“自嘲”,離開了“嘲”的藝術特點而直接闡釋此詩,那就會讓讀者把本詩理解成壹首豪言壯語式的明誌詩。“嘲”的藝術常規武器是反語,這首詩整個來說是說反話。反話自然應做正話解,但首先要從反話來鑒賞,才能領略到魯迅在本詩中體現的他那種特有的犀利、辛辣、樂觀的幽默風格,對人民無限愛對敵人無比憎惡的情感,從而得到藝術的美的享受。現試用白話直譯如下:
(魯迅)在白色恐怖下經常遭受壓迫,還沒有翻身,就已經遇到了困難。為了避免反動派的追蹤迫害,在過鬧市時,用破帽遮住了容顏,就算是這樣,處境還是非常的危險。就像漏水的船載著酒在水流中浮著,壹不小心就會被江水吞沒。無論兇惡的敵人會對我們怎樣,我們都絕不會屈服。壹切***產黨員,壹切革命家,壹切革命的文藝工作者,都應該具備鞠躬盡瘁,死而後已的精神。處於反動派的迫害下,我選擇了躲避,躲進了小樓,渾然不管外面的氣候有怎樣的變化。
註解 ① 《魯迅日記》1932年10月12日: “午後為柳亞子書壹條幅,道:‘運交華蓋欲何求……。達夫賞飯,閑人打油,偷得半聯,淒成壹律以請’雲雲。”按,十月五日郁達夫在聚豐園宴請其兄郁華,請魯迅作陪。閑人,(《三閑集·序言》裏說:“我將編《中國小說史略》時所集的材料,印為《小說舊聞鈔》,以省青年的檢查之力,而成仿吾以無產階級之名,指為‘有閑’。而且‘有閑’還至於有三個……”,所以把雜文集名為《三閑集》,又自稱“閑人”。打油是自己謙稱是打油詩。偷得半聯,有三種說法:壹、郭沫若同誌認為即借用錢季重的“飯飽甘為孺子牛”,不是半聯而是半句,見註④。二、借用南社詩人完姚鹓雛(錫鉤)的詩句“舊帽遮顏過鬧市。”三、熊融同誌提供,那天魯迅赴宴,郁達夫開玩笑道:“妳這些天來辛苦了吧?”魯迅用上壹天想到的“橫眉”壹聯回答他。郁達夫又打趣道:“看來妳的‘華蓋運’還沒有解脫?”魯迅說:“噯,給妳這樣壹說,我又得了半聯,可以湊成壹首小詩了。”所謂偷得半聯就指第壹句(《<偷得半聯>別》,《人民日報》1962年2月22日)。按,壹說是借半句而非半聯;二說,檢《南社詩集》沒有找到這句詩;三說較合。日記所載詩中“破”作“舊”,“漏”作破”。後來魯迅為日本杉本勇乘寫扇面時也曾與這首詩,詩中‘對”作“看”。
② 華蓋:魯迅《華蓋集·題記》:“我平生沒有學過算命,不過聽老年人說,人是有時要交‘華蓋運’的。……這運,在和尚是好運:頂有華蓋,自然是成佛作祖之兆。但俗人可不行,華蓋在上,就要給罩住了,只好碰釘子。”華蓋,象花那樣蓋在頭上的雲氣。《古今註》:“華蓋,黃帝所作也;與蚩尤戰於涿鹿之野,常有五色雲氣,金枝玉葉,止於帝上,有花葩之象,故因而作華蓋也。”這是指黃帝仿雲氣作的車蓋。
③ 漏船句:《吳子·治兵》;“如坐漏船之中。”《晉書·畢卓傳》中畢卓說:“得酒滿數百斛船,……拍浮酒船中,便足了壹生矣。”
④ “橫眉”兩句成為傳誦的名言。“橫眉”、“俯首”形象地寫出了革命戰士對待敵人和對待人民兩種絕然不同的態度。這兩句不僅意義深長而且形象鮮明。郭沫若同誌在《魯迅詩稿序》裏贊美這壹聯道:“雖寥寥十四字,對方生與垂死之力量,愛憎分明;將團結與鬥爭之精神,表現具足。此真可謂前無古人,後啟來者。”“千夫指”的出處,本於《漢書·王嘉傳》:“裏諺曰:‘千人所指,無病而死。’”這裏的“千人”即“千夫”,是指群眾。但魯迅在1931年2月4日《致李秉中》裏說:“今幸無事,可釋遠念。然而三告投杼,賢母生疑。千夫所指,無疾而死。生丁今世,正不知來日如何耳。”魯迅在這裏給予新義,這個“千夫”不指群眾,指敵人,指各式各樣的敵人。這同《無題》“壹枝清采采湘靈”裏的“無奈終輸蕭艾密”壹樣,“蕭艾密”指敵的眾多,跟“千夫”的指敵人的多壹致。因此,冷對“千夫指”,不是冷對群眾所指責的獨夫,是冷對眾多敵人的指點,毛主席說“‘千夫’在這裏就是說敵人”,是極正確的。
⑤ 孺子牛:郭沫若同誌在《孺子牛的質變》裏,提到洪亮吉《北江詩話》卷壹引錢季重作的柱帖:“酒酣或化莊生蝶,飯飽甘為孺子牛。”指出“但這壹典故,壹落到魯迅的手裏,卻完全變了質。在這裏,真正是腐朽出神奇了。”(1962年1月16日《人民日報》)《左傳·哀公六年》:“鮑子曰:‘汝忘君之為孺子牛而折其齒乎?’”齊景公愛他的孩子,自己裝作牛,口裏銜著繩子,讓孩子騎著。孩子跌倒,扯掉了他的牙齒。
⑥ 成壹統:這是說,我躲進小樓,有個壹統的小天下。
⑦ 管他冬夏與春秋:意思是指:不管外界的幹擾,不顧外界的風雲變換,堅持自己的立場。寫出了魯迅的決不妥協的堅強的戰鬥態度典故 《左傳》哀公六年:“鮑子曰:‘汝忘君之為孺子牛而折其齒乎?而背之也!’”這裏的“孺子”指春秋時齊景公的幼子荼。齊景公非常愛幼子荼,壹次自己裝作牛,口裏銜著繩子,讓他牽著玩。不巧幼子荼跌了壹跤,因此扯掉了景公的牙齒。
清朝洪亮吉《北江詩詞》卷壹引錢季重詩:“酒酣或化莊生蝶,飯飽甘為孺子牛。”
《現代漢語詞典》(商務印書館)將“孺子”解釋為“小孩子”。