當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 漢字那麽美:蟲書鳥篆(38)

漢字那麽美:蟲書鳥篆(38)

清朝的李寶嘉《文明小史》在第50回中寫道:“巡捕傳進壹個洋式片子來,上面寫著蟲書鳥篆,說有位洋老爺拜會大人。” 當時的人們不會外語,認不得像鳥蟲壹樣的外文字體,便用“蟲書鳥篆”來比喻無法認讀的字,借指外國文字。直到現在,人們還常會把聽不懂的外語謂之鳥語。

中文和西文屬不同語系,我們看拉丁字母像看著蚯蚓,他們面對方塊字兒像在欣賞畫兒,彼此彼此。漢字的美,得讓他們看到畫兒壹樣的甲骨文金文,才更易理解。

先說蟲鳥文中的“蟲”。《爾雅 ? 釋蟲》說道,“有足謂之蟲,無足謂之豸”。豸,則指惡獸,如豺、豹、貉等。然而,蟲的本義是蛇。“蟲”、“它”、“也”都是蛇的本字,後引申為無足、無脊椎的小動物,如昆蟲、爬蟲、臭蟲、蠕蟲、毛毛蟲等等。

許多動物帶蟲字旁,如蚊、蠍、蟬蛹、蚯蚓、蜘蛛、蝙蝠、蜜蜂。“虹”指雨後天空出現的彩暈,古人認為虹是飛天巨龍。“蠢”原指冬眠後的蟲蛇在春天蘇醒、蠕動,如蠢蠢欲動,後引申為遲鈍的、愚笨的。,比如蠢蛋、蠢笨、蠢話、蠢驢、蠢豬、愚蠢。古代,東南多蟲蛇的地方為“閩”,西南多蟲蛇的地區為“蜀”。

說蟲,就不能繞過龍。古代人將蛇稱為長蟲,將巨蟒視為“龍”。

龍,在甲骨文中,是在大口曲身的動物頭上長著鋒利的角,指中生代壹種頭上長角、大口利齒的舉行爬行動物。中國先人視龍為圖騰,王孫貴族將巨蟒養做寵,祈求“龍”能保平安。

國人自古崇拜龍。龍洞、龍宮、龍門,聽起來都很有氣魄。飛龍在天、龍馬精神、龍騰虎躍都帶著舍我其誰的王者氣派。自漢代以來,龍被皇家占為私有。皇帝的衣裝為龍袍,睡的床為龍床,坐的椅為龍椅,生了孩子為龍子,生氣了就是龍顏大怒。

龍在東方文化中象征著皇權,在西方人眼中卻只是邪惡的猛獸。

這是怎麽來的?

龍在英文中翻譯為 dragon。牛津英文字典對dragon是這麽解釋的:

a large, frightening imaginary animal, often represented with wings, a long tail and fire coming out of its mouth.

壹種想象出來的體型碩大、令人恐懼的猛獸,常以帶翅、長尾和噴火的形象出現。

維基百科中的解釋好不到哪裏去:

Beliefs about dragons vary drastically by region, but dragons in western cultures since the High Middle Age have often been depicted as winged, horned, four-legged, and capable of breathing fire.Dragons in eastern cultures are usually depicted as wingless, four-legged, serpentine creatures with above-average intelligence.

人們對龍的認識有巨大的地域差異。自中世紀盛期以來,西方文化常將龍描述為壹種帶翅膀、有尖角、能噴火的四足動物。而在東方文化中,龍則是壹種沒有翅膀的四足蛇形動物,擁有著高於常人的智力。

龍和Dragon明顯是兩種不同的猛獸。這麽壹翻譯,龍在西方成了邪惡的象征。始作俑者,據說是利瑪竇。他明知龍在中國代表皇權,卻非要譯成dragon。很難說,當時的皇帝在他眼中是否跟dragon壹樣令人懼怕。

東方和西方之間的文化和商業往來至少已有數千年的歷史,千山橫亙其中卻無法阻斷人們的聯系。能讀懂“鳥語”的文化傳播者,做到不卑不亢地客觀翻譯,就顯得特別重要。

鳥,為長尾飛禽。在甲骨文中,把鳥畫得相當精細,令人嘆服。

鳥的本義壹直沿用到現在,有鳥鳴、鳥巢、鳥籠、鳥窩、鳥糞、飛鳥、鳥語花香。

鳥的種類有壹萬多種,在中國也至少有壹千三百多種,帶鳥的字也不少:

鷹、鶴、鴿、鳩、鵲、雕、鳩、鴇、鴻、鷺鷥,連被馴化的雞、鴨、鵝,也還帶著鳥。烏,本義是壹種專食猛禽,全身黑色的鴉,為孝鳥。因其色黑,烏引申為黑色的,如烏龜、烏梅、烏賊、烏紗帽、烏龍茶等。

“習”也跟鳥有關,甲骨文中指在鳥巢上振翅演練飛行,引申為在生活實踐中演練模仿。作實踐、演練、模仿之意時,有習武、習作、習題、練習、自習、實習等。練習多了就會開始熟悉,有慣性,所以又有了習慣、習以為常等。習,還可以指慣性、壹種穩定的生活方式,如習性、習氣。

古人重視“學”和“習”,理論實踐都要強。《論語》中有“學而時習之,不亦說乎?” 意思是學習知識之後反復實踐,不也是件令人愉快的事嗎?

“蟲書鳥篆”到了科技發達現代,不再是難事。人們為了溝通,世間便有了翻譯者。要是請不起翻譯,不還有免費的Google Translate嗎?要是Google Translate翻譯中文不準確,試試甲骨文再加上肢體語言,還是能說明壹二的。