越南語(Ti?ng Vi?t)表記法的歷史
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典裏的單詞有70%以上為漢字詞(漢越詞,"t? Hán Vi?t"),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書壹般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書壹般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。在13世紀喃字發明之前,越南人壹般說越南語的口語,但由於缺乏本民族文字,所以書面上多采用文言文(與古代日本和朝鮮很相似,官方文書多用文言文,而民間的口語仍是本民族語言)。喃字發明以後,越南語從此口語和書寫達到壹致。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主***和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的“國語字(Ch? Qu?c Ng?,國語)”。殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的“法國人的贈物”的“文明化”的象徴,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法。壹般越南國民都毫無疑義地把國語字作為正式標記法。
10世紀以後,出現了越南古代文字——字喃。它是壹種方塊字,部分借用漢字,部分使用漢字中會意、形聲、假借的方法構成。 例如"?"(M懲t tri,太陽);“?陵”( M懲t tr╤ng,月亮)。13世紀以後,出現用字喃寫的詩歌,大量作品流傳至今。阮攸(1765~1820)的《金雲翹傳》是字喃詩歌的代表作。17世紀,歐洲傳教士制定了拉丁化的越語拼音方案,用於布道。1649~1651年間A.de羅德在羅馬出版的《越葡拉丁詞典》 和用拉丁化越南文寫的 《八天講道法》 被認為是越南語拉丁化拼音的開端。拉丁化的越南文已成為越南人民獲取文化知識的工具。
更多內容可以看百科:/view/68830.htm
泰語是泰國的官方語言。屬壯侗語系侗臺語族。泰語是壹種分析型語言,不同的聲調有區分詞匯和語法的作用。
泰語與臺語
泰語與臺語都是從英語的Thai翻譯而來。英語的Thai可以指壹個語言,也可以指壹組語言。壹般來說,在以中文寫就的文章中,表示壹個語言時寫作泰語,表示包含泰語在內的壹組語言時寫作臺語。
具體到哪個好學,我覺得這和個人有很大關系吧,只要努力應該都可以學好的。
祝妳早日學習成功吧:)