NAATI簡稱澳大利亞翻譯資格認可局,是國際公認的口譯和筆譯資格認證機構,也是澳大利亞唯壹的翻譯專業認證機構。那麽和來看看澳洲NAATI詳細介紹吧。
壹、概述
其翻譯資格分為4個等級,級別越高,難度越大。每個級別都分為筆譯及口譯兩部分,而筆譯又分中譯英和英譯中兩個方向。NAATI自身的含金量就非常高。這張NAATI翻譯證書,除了在澳大利亞,在新西蘭以及其他英語國家也均被認可。獲得NAATI翻譯證書,不僅能潤色了個人簡歷,增添了同學們發展技能,也能提高在就業市場上的競爭力。
另外,根據現行的基於POINT-TEST(打分機制)的技術移民政策,NAATI非常實在的壹個好處就是可為技術移民加分,只要通過筆譯三級以上或者口譯二級以上,即可為移民加上寶貴的5分。目前大量移民澳洲的中國申請人都會考慮通過NAATI課程來獲得額外的技能和5分加分。
NAATI為申請者提供以下三種方式的評審方式,只要符合(通過)其中的任何壹條,即為評估合格:
a.完成 NAATI 認可或指定的澳洲相關機構或大學的學習課程;
b.通過 NAATI 的指定考試;
c.通過 NAATI 的海外翻譯專業學歷評估。而三種方式中由於目前通過考試的比例極低(不超過10%),評估又要求申請人具備豐富的翻譯經驗,所以獲得NAATI認證的最佳途徑就是獲得壹個被NAATI認證的學歷。
二、NAATI考試的內容和評分標準是什麽?
NAATI三級筆譯考試分為中翻英和英翻中兩個方向,對於想要獲得5分移民加分的同學來說,通過壹個方向的考試即可。每個方向的考試時長為2.5個小時,每篇文章的長度在250個單詞左右。英譯中是從3篇文章中任選2篇作答,中譯英是從4篇文章(2篇繁體,2篇簡體)中選2篇。此外,還需要完成職業道德試題(如果參加學校內部考試則可豁免)。考試時允許使用符合要求的紙質或電子詞典。每個方向的考試滿分為100分,其中90分為文章翻譯,10分為職業道德考試。考試的及格分數是70分。其中,文章翻譯部分至少63分,且單篇文章不低於29分(每篇文章滿分45 分)。
NAATI二級口譯考試分三個部分,包括對話翻譯部分和兩個筆試部分(社會和文化部分和職業道德部分)。對話翻譯部分包括兩段對話,需要在中文和英文之間進行雙向翻譯,每篇對話在300字左右,並分為多個短的翻譯段落,每段長度不超過35個單詞。翻譯過程中不允許使用詞典,每篇對話各有壹次要求重復播放錄音的機會。對於參加外部考試的同學,還需要完成筆試,每部分各有4道試題。二級口譯考試滿分為100分,其中對話翻譯占90分(每篇各45分),筆試占10分,每部分各5分。考試及格的分數是70分。其中,對話翻譯部分至少63分,且每篇不低於29分。筆試的每個部分不低於2.5分。
三、要拿NAATI證書,壹定要去學NAATI認證的課程?
有幾種途徑可以通過NAATI認證:
但目前絕大多數同學選擇學習澳大利亞認可的NAATI認證的翻譯課程來取得證書。
NAATI作為壹項專業能力考試,需要經過嚴格系統的培訓。優秀的雙語能力拿到翻譯證書的基礎,但是翻譯有其自身的特點,必須了解並最好通過專業訓練習得。不少同學都反映在學習過程中,半年的翻譯課程不僅能學習翻譯技能,還能對英語的鞏固和提高大有裨益的。此外,入讀認證課程的同學只需要通過學校安排的內部考試,無需再參加外部考試。由於平時的練習和培訓的針對性,考試通過率的大大提升也不足為奇了。
四、如何選擇適合翻譯課程呢?
首先,NAATI認證課程目前只在澳洲境內有,中國還沒有相關直接認證課程。
選擇合適的翻譯課程主要看幾點:
l 師資與教學質量:師資方面,學生可以重點考慮該校是否有足夠的教學老師,老師是否有豐富的口譯和 筆譯的教學經驗。教學質量方面,學生可以考慮該校是否有合理的課程設置,是否有課後培訓等等。
l 首次通過率與補考通過率:首次通過率壹般在60%到80%之間。如果第壹次沒有過的話,每個學校都會給學生壹次補考機會。學生需要在第壹次考試之後的三個月內,參加補考,否則將會失去補考機會。補考需要交納相應的補考費用,每個學校有略微的不同,是500到600澳幣。補考通過率,壹般是在90%左右。
l 上課時間的靈活度:基本每個學校每周課時在兩天左右,有的可以晚上上課。同學們可以根據自己的情況來選擇合適的上課時間。
由於每個intake學校的上課時間會有略微的調整,具體時間的話,學生在報名前可與顧問進行溝通。
l 簽證需要:翻譯課程可以幫助簽證到期的同學續學生簽證,學校可以根據同學們的需要出具COE,長度也可以酌情調整。
五、考試工具有什麽需要註意的嗎?