1)利用構詞法中的詞綴法(affixation)猜測生詞的含義。
詞根是英語詞匯學習中認知並擴充新詞、辨認詞義的關鍵詞。英語中的詞綴不計其數。它們依附在詞根上不僅擴大了詞匯的意義,而且還賦予了詞匯新的句法功能。前綴壹般不改變原有的詞性,只改變詞義;而後綴通常要改變詞性,但詞義基本上和原來的詞根意義壹致。如interesting(adj.)有趣的
→uninteresting(adj.)沒趣的;meaning(n.)意義→meaningful(adj.)富有意義的
→meaningfully(adv.)極富有意義地,等等。由此可見,詞綴表義離不開詞根,詞根增添新義有賴於不同的詞綴。只有了解不同詞綴的含義,才能確保猜測詞語含義的正確性。
When he reached the place with his army,he found an impassable river in front of him.
例句中的“impassable”前後都加附了詞綴,前綴im-為否定意義“not”,後綴“-able”為“可能”,意義是“can”。根據詞根“pass”(通過)的含義可推測該詞意為“無法通過的”。
2)利用構詞法中的合成法(compounding)猜測生詞的含義。
合成法壹般是由兩個意義不同的詞組合在壹起,但各自基本上仍保留原有的詞匯意義,並在合成新詞的基礎上再生相應的詞義。合成詞可以用連字符將詞合二為壹,也可不用連字符。有合成名詞、形容詞、動詞和副詞。但應註意合成詞也有不可望文生義的詞。如
greenhouse(溫室),不是“綠色的房屋”, blackboard(黑板),不是“黑顏色的板子”等。試看下列合成詞在句中的含義。
(1)Saint Valentine's Day is a time of happiness for lovers.Boys like
to give girls flowers as presents.On that day,he came to see me with a
forget-me-not in his hand.
由句中“情人節”情侶送花的信息,“forget-me-not”可推測為壹種花,直譯為“忘我不了”。而花卉知識提示此花應為“勿忘我”,可用來表達情侶間的情意纏綿。
(2)Child labourers in Dickens'novels were ill-treated and underfed.
例句中“ill”為“壞的、不好的”,“treated”為“受……對待”:“under”為“不是的、低於……”,“fed”為“餵飽”。因此可推測上述詞語為“受虐待”又“吃不飽”。
(3)The farmers raised crops every other year in the area so that they never overworked the land.
例句中“over”為“過度”,“worked”為“耕耘”。從主句中得知農民每隔壹年都要在這片土地上耕耘,所以他們沒有理由還要讓這片土地因“過度耕作”而失去其永久的價值。
(4)Francis Chichester sailed round the world single-handed.
例句中“single”為“單個的”:“handed”為“人手”,起著以人體部分代整體的作用。故可猜測該詞為“獨自壹個地”、“單槍匹馬地”。
3)利用構詞法中的轉化法(conversion)猜測生詞的含義。
英語中壹詞多義是常見的現象,而且詞性的轉化使用也常見於不同形式的文章內容中。通常有名詞和動詞的相互轉化,形容詞轉化為名詞或動詞。轉化過程中詞形不變,詞義偶有變化。尤其是詞性的根本性轉化使詞義要根據轉化後該詞的句法功能作相應的理解和猜測。
(1)I can't imagine a move.I've really been enjoying the job.
例句中“move”由動詞“移動”、“搬動”,根據句子意思轉化為名詞“挪個地方”、“換份工作”。
(2)The author emptied all his pockets to find his ticket.
例句中“emptied”由形容詞“空的”轉化為動詞“翻空”、“掏空”。
2.利用上下文線索猜測生詞的含義
閱讀是無限的。閱讀內容的千變萬化使得閱讀學習不可能完全依靠詞典來逐個認知生詞的含義。因此,在無法以構詞法知識來猜測生詞時,還可以根據不同文章的上下文關系來猜測不斷遇到的生詞。
1)利用上下文線索的同義(近義)關系和反義關系(Synonymy and Antonymy)。
(1)Their friends laughed at them,and the sisters felt wretched,very unhappy.One of them even cried and sobbed.
從例句中“very unhappy”和“cried”得知被人嘲笑的姐妹們“感到不幸”“哭了起來”。由此可推斷是因為她們“感到痛苦”(felt wretched),才會有人“抽噎”(sobbed)。
(2)In the northern regions the winters are generally cold and humid,and the summers hot and dry.
從例句中冬夏兩季的氣候反差來看,“cold”的反義為“hot”,那麽“humid”的反義為“dry”。因而不難推測“hum id”為“潮濕的”含義。
2)利用上下文線索的對比關系(comparison)和矛盾關系(contradiction)。
(1)Some people who are very intelligent and successful in their
fields find it difficult to succeed in language learning.Conversely,
some people who are successful language learners find it difficult to
succeed in other fields.
通過句中兩個由“some people...”引起的句子內容的不同結局對比,可以推測“conversely”為“相反地”。
(2)Pygmies can move in the treetops almost expertly as monkeys...one
of the most surprising facts about these small men and women is their
great appetite—they can eat much.
從例句中以物的類比和矛盾的描寫裏,可知Pygmies(俾格米人)是能夠似靈猴般在樹梢上穿行的矮小人種(small men and
women);他們人雖矮小,但卻吃得很多(eat much),胃口大得很(great
appetite)。這種即包含同義、對比又包含矛盾關系的描寫無疑保證了對文字的正確認識和猜測的準確性。
3)利用上下文線索的詞的關系(word relation)和短語、句子重述(rephrasing and restatement)。
(1)Only archaeologists can find out a lot about our early history.
眾所周知,能夠發現許多東西與我們早
期歷史有關聯的人往往“只有”(only)我們的歷史“考古學家”(archaeologist)。
(2)Psychology,the study of man's mind,depends on careful observation of people behavior or actions under certain conditions.
例句中“the study of man's mind”(對人類精神的研究)的短語重述,結合下文內容可猜測出Psychology為研究人類行為心理的“心理學”。
(3)Skim before you read.This means looking over a passage quickly before you begin to read it more carefully.
例句中“This means...”句子重述skim的解釋,可推測該詞意為“瀏覽”、“快讀”或“略讀”。
4)利用上下文線索中的相關知識信息和已有的知識經驗(inform ation and experien )。