譚載喜出版著、譯作12部,論文40余篇,約300萬字,其中包括:《西方翻譯簡史(增訂版)》、《翻譯學》﹑《翻譯研究詞典》(主譯)、《奈達論翻譯》、《幸運的吉姆》(譯作)。
主要代表論文有《翻譯本質的絕對與相對屬性》、《翻譯比喻衍生的譯學思索》、《翻譯比喻研究》(英文)、《再論翻譯學》、《翻譯單位的語篇語言學視角》、《中西翻譯比較與探》、《翻譯中的語義對比試析》、《文化對比與翻譯》、《必須建立翻譯學》、《論翻譯學的途徑》、《論翻譯學的任務和內容》、《試論翻譯學》、《翻譯學與語義》、《論比較譯學》、《翻譯學必須重視中西譯論比較研究》、《中西譯學:比較與借鏡》(英文)、《語篇與翻譯:論三大關系》等。