當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 沈家煊的學術成果

沈家煊的學術成果

2004年

《現代漢語語法的功能、語用、認知研究》(主編),商務印書館。

2002年

《著名中年語言學家自選集·沈家煊卷》, 安徽教育出版社。

1999年

《不對稱和標記論》,江西教育出版社。 2005年

《也談能性述補結構“V得C”和“V不C”的不對稱》,《語法化與語法研究》(二),商務印書館,2005年11月。

《詞典編纂“規範觀”的更新》,《語言教學與研究》2005年3期。

2004年

《語用原則、語用推理和語義演變》,《外語教學與研究》2004年4期。

《人工智能中的“聯結主義”和語法理論》,《外國語》2004年3期。

《語法研究的目標——預測還是解釋?》,《中國語文》2004年6期。

《規範工作和詞典編撰》,《語言文字應用》2004年2期。

《動結式“追累”的語法和語義》,《語言科學》2004年6期。

《再談“有界”與“無界”》,《語言學論叢》第三十輯,商務印書館2004年。

《說“不過”》,《清華大學學報》(哲學社會科學版)2004年5期

2003年

《漢語動補結構的類型學考察》,《世界漢語教學》第3期。

《從“分析”和“綜合”看<馬氏文通>以來的漢語語法研究 》,《馬氏文通與漢語語言學史》,外語教學與研究出版社。

《復句三域“行、知、言”》,《中國語文》第6期,483—493。

2002年

《如何處置“處置式”——試論把字句的主觀性 》,《中國語文》第5期。

《行、知、言 》,《論證》第1期。

2001年

《跟副詞“還”有關的兩個句式 》,《中國語文》第6期,483—493。

2000年

《句式與配價 》,《中國語文》第4期,291—297。

《說“偷”和“搶”》,《語言教學與研究》第1期,19—24。

《“認知語法”的概括性 》,《外語教學與研究》第1期,29—33。

《語法中的“標記顛倒”現象 》,《語法研究與探索》第10輯,1—18。

1999年

《英漢方所概念的表達 》,載趙世開主編《漢英對比語法論集》,上海外語教育出版社,38—63。

《轉指和轉喻 》,《當代語言學》第1期,3—15。

《語法化和形義間的扭曲關系 》,載石鋒、潘悟雲主編《中國語言學的新拓展》,香港城市大學出版社,217—230。

《“在”字句和“給”字句 》,《中國語文》第2期,94—102。

《語法研究中的分析和綜合 》,《外語教學與研究》第2期,1—7。

1998年

《二十世紀的話語語言學 》,載劉堅主編《二十世紀的中國語言學》,北京大學出版社,743—774。

《實詞虛化的機制:<演化而來的語法>評介 》,《當代語言學》第3期,41—46。

《語用法的語法化 》,《福建外語》第2期,1—8。

1997年

《語用,認知,言外義 》,《外語與外語教學》第4期,10—12。

《詞義與認知:<從詞源學到語用學>評介 》,《外語教學與研究》第3期,74—76。

《類型學中的標記模式 》,《外語教學與研究》第1期,1—10。

(Shen,J.&Y.Gu),Conversation and sentence-hood. Text 17-4:477—490。

《形容詞句法功能的標記模式》,《中國語文》第4期,242—250。

1996年

《我國的語用學研究 》,《外語教學與研究》第1期,1—5。又載許嘉璐等主編《中國語言學現狀與展望》,外語教學與研究出版社,345—354。

《英漢對比語法三題 》,《外語教學與研究》第4期,8—13。

1995年

《“有界”與“無界”》,《中國語文》第5期,367—380。

《正負顛倒和語用等級 》,《語法研究與探索》第7輯,237—244。

1994年 《R.W.Langacker的“認知語法”》,《國外語言學》第1期,12—20。 《“語法化”研究綜述 》,《外語教學與研究》第4期,17—24。

《“好不”不對稱用法的語義和語用解釋 》,《中國語文》第4期,262—265。

1993年

《句法的象似性問題 》,《外語教學與研究》第1期,2—8。

A metalinguistic adverb hao 好 in Mandarin Chinese, In J.C.P. Liang and R.P.E.Sybesma eds.From classical fu to“three inches high”:Studies on Chinese in honor of Erik Zurcher,Leuven/Apeldoon,Garant.141—152.

Slips of the tongue and the syllable structure of Mandarin Chinese. In Yau Shun-chiu ed. Essays on the Chinese Language by Contemporary Chinese Scholars, Editions Langages Croises, Centre de Recherches Linguistiques sur I’ Asie Orientale, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales. 139—162.

“語用否定”考察,《中國語文》第5期,321—331。

1992年

《口誤類例》,《中國語文》第4期,306—316。

1991年

《Hawkins<什麽是語言***性>壹書評介 》,《外語教學與研究》第4期,65—68。

《<類型和***性>評介》,《國外語言學》第3期,25—28。

1990年

《語用學和語義學的分界 》,《外語教學與研究》第2期,26—35。

1989年

《神經語言學概說 》,《外語教學與研究》第4期,23—28。

《不加說明的話題——從“對答”看“話題—說明”》,《中國語文》第5期,326—333。

《“判斷語詞”的語義強度 》,《中國語文》第1期,1—8。

1988年

《心理語言學述評 》,《外語教學與研究》第2期,2—9。

《Simon Dik“功能語法”三部著作綜合介紹》,《國外語言學》第1期,24—27。

《訊遞和認知的相關性 》,《外語教學與研究》第3期,62—65。

1987年

《Halliday<功能語法導論>介紹 》,《國外語言學》第1期,17—24,第2期,62—65。

<Subject function and double subject construction in Mandarin Chinese>. Cahiers de Linguistique Asie Orientale, Vol. XVI, No.2, 195—211.

1986年

《漢語“也”、“還”、“倒”的英譯 》,《中國翻譯》第2期。

《1965年以來國外漢語研究中的若幹問題 》,《中國語文天地》第3期,32—33,25。

《“差不多”和“差點兒”》,《中國語文》第6期,442—456。

1985年

《雷·賈肯道夫的<語義學和認知>》,《國外語言學》第4期,19—22。

《英語中的歧義類型 》,《現代外語》第1期,26—35。

《英漢空間概念的表達形式 》,《外國語文教學》第4期,33—40。

《詞序與轄域:英漢比較 》,《語言教學與研究》第1期,96—104,又載楊自儉、李瑞華編《英漢對比研究論文集》,上海外語教育出版社,456—463。

1984年

《漢語“了”字跟英語相應的說法》,《語言研究》第1期,114—126。(趙世開、沈家煊)

《英漢介詞對比 》,《外語教學與研究》第2期,1—8。

1983年

《介紹<心理和語言——心理語言學導論>》,《國外語言學》第3期,40—45。

1982年

《國外漢語研究論文索引(英語部分) 》,中國社會科學院研究生院語言系碩士論文。部分載《語文論集》1—3輯。 2000年

《現代語言學辭典》(D.Crystal:A Dictionary of Linguistics and Phonetics),商務印書館。

1993年

(周流溪,林書武,沈家煊)《支配和約束論集——比薩學術演講》(N.Chomsky:Lectures on Government and Binding——The Pisa Lectures),中國社會科學出版社。

1989年

《語言***性和語言類型》(B.Comrie:Language Universals and Linguisitc Typology),華夏出版社。

1988年

(沈家煊,周曉康,朱曉農,蔡文蘭)《語言導論》(V.Fromkin & R.Rodman:Introduction to Language),北京語言學院出版社。

1986年

(黃長著,林書武,沈家煊)《句法理論的若幹問題》(N.Chomsky:Aspects of the Theory of Syntax),中國社會科學出版社。