這裏不能將原句中的be borne out理解為bear out(證實,證明)這壹固定搭配,而應該是動詞+介詞構成的詞組。根據韋氏詞典的解釋,bear在句中的意義是“to support the weight of sth.”或“to hold above, on top, or aloft”,i.e. “負擔,托舉,扛起”,因此“be borne out”可以譯為“被扛下去,被扛出去”。原句中的“shireking”是動詞ing形式表示伴隨,理解為“壹邊尖叫著壹邊...”。
希望該回答能幫助到您。