當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 英漢雙解財會詞典的序言

英漢雙解財會詞典的序言

在過去很長的壹段時間裏,我國翻譯出版或由我國專家編寫出版了不少有關會計學、金融學等方面的詞典,但是,把會計學、金融學和財務學知識融為壹體的詞典卻很少。隨著金融創新工具的不斷增加,新的詞匯和含義大量湧現,壹部內容更新、更全的詞典便為人們迫切需要。由外語教學與研究出版社引進翻譯的這本《英漢雙解財會詞典》正好符合當前的需要。

本詞典根據彼得·科林出版公司1996年第二版譯出。翻譯采取雙解的形式,壹般詞條給出漢語對應詞,讀者可同時借助英語解釋理解詞條的含義。解釋用英語控制在500詞以內。例句豐富,讀者可據此學習有關詞條的具體用法。另有大量選自國外著名刊物的註釋(Comment)和引文(Quote),對讀者理解詞條很有幫助。語法註釋(Note)則告訴讀者該詞有無復數、特殊的復數拼法或動詞的不同變化形式等。

本詞典收詞多,詞匯新,內容全面。涵蓋會計學、財務學、金融證券等方面的詞匯和知識。

本詞典的編排很有特色。它把由多個詞組成的詞條及其縮略語分別列條並加以解釋,方便讀者查閱。

在翻譯的過程中,我們力求譯名規範、標準,並參考了國內最新的詞典,如國防工業出版社的《英漢技術詞典》,商務的《英漢金融財經詞典》、《現代經濟詞典》等。

本詞典是壹本為財會專業的學生及從業人員編寫的英語學習詞典,非常實用,便於學習與更深入地理解專業英語常用術語,對於壹般讀者也有壹定的幫助。在翻譯過程中得到了常虹、付雯、潘鋒等人的幫助,在此表示衷心的感謝。 由於時間緊張,資料有限,譯文可能有疏漏之處,敬請讀者批評指正。

譯者