曹丕典論論文原文及翻譯如下:
壹、原文
文以氣為主,氣之清濁有體,不可力強而致。譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢,至於引氣不齊,巧拙有素,雖在父兄,不能以移子弟。?
蓋文章,經國之大業,不朽之盛事。年壽有時而盡,榮樂止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無窮。
是以古之作者,寄身於翰墨,見意於篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳於後。
二、翻譯?
文章是以“氣”為主導的,氣又有清氣和濁氣兩種,不是可以出力氣就能獲得的。用音樂來作比喻,音樂的曲調節奏有同壹的衡量標準,但是運氣行聲不會壹樣整齊,平時的技巧也有優劣之差,雖是父親和兄長,也不能傳授給兒子和弟弟。?
文章是關系到治理國家的偉大功業,是不朽的盛大事業。人的年齡壽夭有時間的限制,榮譽歡樂也只能終於壹身,二者都終止於壹定的期限,不能像文章那樣永久流傳,沒有窮期。
因此,古代的作者,投身於寫作,把自己的思想意見表現在文章書籍中,就不必借史家的言辭,也不必托高官的權勢,而聲名自然能流傳後世。