“黃牛黨”就是俗稱的“票販子”。“票販子”在北京行話叫“拼縫兒的”,而上海人稱之為“黃牛黨”,近年來上海方言還稱“打樁模子”,還有更形象的比喻把這類人稱之為“票蟲兒”。
“黨”是上海人在替社會現象分類時最慣用的概念系統。於是,就有了壹種叫“黃牛黨”的稱謂,用於描述壹堆人在那裏搶購物資或票券,有如“黃牛群之騷然”的現象。“黃牛”是上海灘的特色已有兩個世紀的發展史了,昔日的“黃牛黨”,所從事的是被過度分化的中介行為。就現象而言,它被定義為“恃氣力或勢力,采購物資及票務憑證後高價出售以圖利”。他們在解放前倒黃金,在文革時倒諸如縫紉機、自行車、電視機等各類票證。新世紀,“黃牛”行業有了更大的發展,開始倒大劇院戲票,倒熱線火車票,直至倒世界第壹的磁懸浮票。“黃牛黨”的存在,從某個層面上直接導致了春運期間的“買票難”。
但“黃牛黨”的出現,是相關經濟制度有漏洞的必然結果。“黃牛黨”有存在的必然性(比如,傳統春運火車票市場上,官方希望購票者按先來後到獲得數額遠遠不夠的火車票,但這是不符合市場經濟規律的。因而導致許多民眾的寶貴時間資源被浪費在排隊上。黃牛的出現,將火車票的實際價值以貨幣的形式重新量化,這符合市場規律,大量願意以貨幣換取時間的消費者造成了黃牛黨的出現。需註意的是:春運市場的矛盾實質是火車票資源的不足,而黃牛黨的出現只是壹個結果和形式罷了)
黃牛黨名稱的由來
「黃牛黨」、「黃牛」、「司法黃牛」等之造辭,它的起源或在於描述地下經濟裏壹堆人在那裏搶購物資或票券之場面,有如黃牛群之騷然,而後將它的仲介意義突出,而用於稱呼「司法黃牛」。但除了這種意義的「黃牛」外,「黃牛」壹辭還有另壹種意義,那就是稱人爽約也用「黃牛」。例如,當我們約了某人於某時某處見面,而對方卻未赴約,這時即可說「他黃牛了」。這種意義的「黃牛」,乃是吳語方言的用法,據《漢語方言大詞典》稱:當人的「責任心差而不履行承諾」,皆可說是「黃牛」。漢語許多地區的方言語言裏,都將未照預期方式完成的事稱之曰「黃」。例如,打麻將打完壹局,但卻沒有人胡牌,就說「這壹圈黃了」;唱壹出戲荒腔走板,即可以說「這出戲唱黃了」。爽約被稱「黃牛」,倒是和這種意義的「黃」較為接近,但仍有待進壹步探討
還有壹種可信的說法是牛有很多種,其中黃牛皮硬毛多,壹年換兩次毛。所以黃牛黨的意思是掙毛利的意思。加上黃牛在農村壹般是肉用居多,不做苦力的,有偷閑的意思。所以黃牛黨被指做貶義。
解放前投機商對法幣、布匹、醫藥等物品囤聚居奇,謀取暴力。但是往往又被大資本家和大買辦的勾結盤剝得血本無歸,所以他們自己也以“案板上黃牛”自居。黃牛黨壹詞由此而來。