參考:han%2Ecom/Dispbbs%2Easp%3Fboardid%3D13%26ID%3D139511&b=0&a=68&user=baidu#2
更多:姐弟戀 sister brother
/read%2Ephp%3Ftid%3D5797&b=0&a=18&user=baidu#0
英文並沒有直接表達“姐弟戀”的說法,但我們可以用“cradle snatcher”這個詞來表示,不過這個詞指的是“和遠比自己年輕的異性結婚或作伴的人”。類似我們說“老牛吃嫩草”,“男大女小”或“女大男小”都有可能。例如:“Louis is in his 60’s and he married a 20 year-old woman. He is such a cradle snatcher!”(60多歲的路易斯娶了壹個20歲的少女。真是老牛吃嫩草!)