再說英音和美音音標。字典上壹般都會標註兩種音標,請註意這是兩套完全不同的音標體系。壹套是英國人發明的,壹套是美國人發明的。發明的目的其實我看來都是為把自然拼讀的讀音書面化,方便用文字的方法給大家參考讀音。同壹個發音,英音音標和美音音標的書面形式可能是相同的,也可能是不同的,而且還有差異很大的,這和兩地的口音有關。因為兩種口音有差異,所以對應著相應的音標看會更容易記。但實際上無論妳看的是英音音標還是美音音標,說英音的人讀出來的還是英音,說美音的人讀出來的還是美音。所以說學哪套音標根本不重要。壹自然拼讀好的孩子以後用到的很少,二根本不會影響發音。但是壹旦學了就必須明白有兩套流行音標寫法,不可以用英音音標的讀法去讀美音音標,否則很多單詞真的就會讀錯了。如果妳真的想只看美音音標發音就必須學壹下美音音標。
但是個人認為就像中國孩子如果家裏人有方言差異時,壹,他肯定能聽懂各種方言以及普通話(有部分孩子是在讀書後才習得的)。二,他依然會在需要說普通話的時候說普通話,需要說方言的時候說對應的方言。三,如果家長的普通話有口音,孩子初期也壹定會有,但只要他需要說普通話的場合夠多,就能矯正。所以大家其實不用太計較孩子現在聽美音還是英音。他最後會發什麽音為主完全取決於他最後是和發美音的人交流的時候多還是和發英音的人交流的時候多。另外學發音的階段,也就是學自然拼讀的時候用美音的讀音教就可以了。這個完全不會影響到未來的英語考試。倒是如果家長心急教了美音音標反而容易讓孩子讀書以後困惑,畢竟學校教的是英音音標。
轉個發音區別的說明給大家參考。裏面提到了兩種口音的主要區別以及壹些同音不同形的音標寫法。也有說明如何讓語音發的更美音化的方法。特別是最後的發音總結很有用。希望大家看過以後不會再對英音還是美音困擾了。
英音和美音的註音系統使用的符號是不壹樣的,正規的詞典分別用英音和美音給壹個單詞註音時,它會嚴格遵守其各自的音標符號體系。例如外研社出版的朗文當代高級英語詞典(英英·英漢雙解)。除了字母符號如g與g這種壹目了然的差別,還有壹些有趣的細微差別: (我暫且稱英音音標IPA,美音音標KK)
i. IPA的/u/和/u:/,對應的KK是/ ?/(註意這個是小號的大寫字母U,沒有右邊的小尾巴)和/u/
ii. IPA的主重音和次重音符號分別是垂直的 | 和 | ,對應的KK變成了均向中間傾斜的 和 / 的
iii. IPA的長元音符號是普通的冒號:,KK則“微妙”地變成了?,註意到了麼,圓點變成了三角點