當把壹個完整的陳述句當作名詞來使用時,需要在陳述句首加 that,然後使 “that + 陳述句”這壹結構分別充當另壹個句子的主語、賓語、表語或同位語等四種成分,即構成主語從句、賓語從句、表語從句或同位語從句。
舉例:
陳述句: English is important.?
→主語從句: That English is important is an undoubted fact.
陳述句:Love,not time heals all wounds.
→賓語從句:I've learned that love, not time heals all wounds .
陳述句:The child should be sent to school.
→表語從句:My idea is that the child should be sent to school .
陳述句:He succeeded in the experiment.
→同位語從句:The fact ? that he succeeded in the experiment pleased everybody.
思考:陳述句為什麽要在句首加that後才能用它作成分呢?為什麽在賓語從句中that又可以省略呢?
答: That English is important is an undoubted fact. 如果去掉 that 會導致壹個句子中有兩個謂語,體現不出哪句話是重點。
對比理解兩個句子:
He said no word at the meeting was strange.? 賓語從句( 省略了 that )意思為:他說會上人們的發言都很正常,沒什麽奇怪的。
如果在was之前的句子句首加上that,那麽就構成了主語從句 That he said no word at the meeting was strange. 意思為:他在會上壹言不發很奇怪。
我們發現上面兩個句子壹詞之差,意思完全不同。
Sleeping deprivation has a similar impact on the body to the aging process.
關鍵點:要看出similar to搭配
錯誤翻譯:隨著衰老過程....
推演過程:
Sleeping deprivation has a impact on the body similar to the aging process.
Sleeping deprivation has a impact ? similar to the aging process on the body.
similar to...形容詞短語修飾名詞 impact
譯文:睡眠不足和衰老對身體有相似的影響。
總結:句子翻譯首先看介詞,上面句子 impact 和介詞 on 搭配,介詞 to 和形容詞 similar 搭配
He is interesting to listen to.
關鍵點:介詞後面壹定要有東西(名詞或名詞短語)
看到介詞(to)後面要跟NP=noun phrase,因此 to 後面要接賓語(找到句子中的名詞就是 he)
句子改寫:It is interesting to listen to him.
譯文:聽他講話很有趣。
舉例:聽他的課程很有趣。
His lesson is interesting to listen to.
= It is interesting to listen to his lesson.
The emphasis given by both scholars and statesmen to the presumed disappearance of the American frontier helped to obscure the great importance of changes in the conditions and consequences of international trade that occurred during the sencond half of the nineteenth century.
這個復雜的句子就是壹個“主謂賓”句型,即 the emphasis...helped to obscure the great importance... 其中內部又帶有壹個“主謂賓”句型,即 that occured
復雜化推演過程:
1. The emphasis?主語 ? helped 謂語 ? to obscure the great importance? 賓語 .
譯文:這種強調模糊了這壹重要性。
2. The emphasis given by both scholars and statesmen?分詞短語作後置定語 helped to obscure the great importance.
譯文:學者和政治家們的這種強調模糊了這壹重要性。
3. The emphasis ?given by both scholars and statesmen to the presumed disappearance of the American frontier? 介詞短語修飾主語 helped to obscure the great importance.
譯文:學者和政治家們強調 美國邊疆消失的假設 模糊了這壹重要性。
?
4. The emphasis given by both scholars and statesmen to the presumed disappearance of the American frontier helped to obscure the great importance of changes? in the conditions and consequences of international trade .
劃線上的介詞短語作後置定語,修飾 importance ;要註意橫線上的並列關系,註意最後壹個介詞短語 in the conditions and consequences of international trade 作後置定語修飾 changes,表示在哪方面的變化,即“在國際貿易的條件和後果兩方面發生的變化”,因此要先翻定語部分,再翻譯被修飾部分。
譯文:學者和政治家們強調美國邊疆消失的假設模糊了國際貿易的條件和後果方面發生變化的巨大作用。
五大句型:
主語 + 謂語
主語 + 謂語 + 賓語
主語 + 謂語 + 間接賓語 + 直接賓語
主語 + 謂語 + 賓語 + 賓補
主語 + 系動詞 + 表語
三大從句:
1.名詞從句:包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。名詞在英文中可作主語、賓語、表語和同位語這四種成分,因此這四中從句在句子中的作用相當於名詞,故將此四類從句又統稱為名詞從句。
2.形容詞從句:或叫關系從句(relative clause)或定語從句。因為形容詞最大的特點就是在句中起限定或修飾作用,用作定語,故稱為定語從句。
3.副詞從句:副詞在英文中常用來修飾動詞、形容詞和副詞,用作狀語,故又稱為狀語從句。
雙賓語: 間接賓語 +? 直接賓語
復合賓語: 賓語 + 賓語補足語
竅門:在賓語後面加上be動詞,若能構成壹個語義通順的句子,即是補足語。
因為賓語與賓補的語意關系就相當於主語與主語補足語的關系,即類似壹個主系表結構,所以,在賓語後面天上壹個系統詞be,自然應該是能構成壹個邏輯語義通順的句子。
舉例:
1. She will make him (is) a good husband. 復合賓語
2. She will make him a good wife.? 加上is,語意不通順,因此這是壹個雙賓語,意思是:她可以成為他的好妻子 = She will make a good wife for him.
三款妳必須擁有的英文詞典軟件
分享6個免費學習雅思的外教網站
推薦2個英文寫作免費修改網站
推薦壹個免費學習口語的網站